Skip to main content

GIỠ HAO JRANG chapter 14

BiaBơlang bowed while BiaChăm’s talking she was distracted.
“Not good”, she thought, “BiaChăm was not normal as others. She is talented having strenght of gods. Not many people dare to fight against her. I may die if I do”.
Though she didn’t want, she had to force herself to be brave. She held her shield and knife and was ready to fight BiaChăm.
A flame erupted from BiaBơlang’s shield. It chased BiaChăm. BiaChăm ran. Her feet bleeded because of thorns, sharp rocks on her way. Then, her feet turned heavy she couldn’t force them to move. She stopped let the flame catch her in. The flame reached her it surrounded and started burning her body. Her clother and hair was completely burned. BiaChăm, now, was naked but she didn’t feel ashamed she stood still and continued chanlenged BiaBơlang.

“Have anything else, don’t you?”, said BiaChăm, “OR that is all things you have?”
A silvery rope flashed out from BiaBơlang’s sleeve. It chased BiaChăm. BiaChăm ran and dodged it but the rope’s always after her. She ran in forest deeply but at last, she had to stopped she felt so tired. The rope caught up. It tied her. BiaChăm reached her ankle, grasped a small kinfe. She cut the rope in parts. Then, she stood up, fought against BiaBơlang.
“Show me all you have”, shouted BiaChăm, “I will destroy all”.
Then, a silvery net from somewhere flew fastly to BiaChăm. BiaChăm ran but she was caught after that. BiaChăm got rid of the net fastly. She stood again and rushed toward BiaChăm. They werstled, punched, kicked and swung their knife toward the other.
“Hey BiaBơlang! Show me your holy power. I will crush it”, said BiaChăm.
 BiaBơlang started dacing and muttering. Exactly, she was reading mantra. Suddenly, a rainfall pouered cold and heavy. It seemed not to have end.
“If I’m talented and have power of gods, rain will never end till I stop dacing. It will be colder and heavier pouering on BiaChăm’s head and her fellows’. They will die because of wet and cold”, muttered BiaBơlang.
Rain turned heavier. Wind brought raindrops and splashed on BiaChăm's and her friends’ faces. BiaChăm, BiaBơngBơh, BiaSơngLong, BiaSơdrăngMatAnar, DrangMai and BiaVai all were wet. They were suddering because of cold. Their faces, their skins turned ghostly white.
BiaChăm forced herself to dance she get her shield and knife with. She muttered mantra. And as soon as strong winds came. They smashed all dark clouds above them. The sun appeared warm and brillant.
“Have anything else, don’t you”, said BiaChăm.
“No, they are all”, BiaBơlang said sadly, “I have tried all but I can’t kill you. You now do whatever you want”.
“All right,” said BiaChăm, “I will show you my power. You had better be ready to defend”.
A great flame puffed out from BiaChăm’s shield. It’s bigger and bigger till it’s big as a mountain it started moving. It chased BiaBơlang. BiaBơlang ran and the flame’s always after her. Sometime, the flame rached on her back and burned her. BiaBơlang cried. Her cry echoed whole the forest. Then, she turned breathless she couldn’t run anymore. She stopped and let the flame do whatever it want. The flame burned her. Her clothes and her hair completely burned. She looked terrible black as though she was getting serious illness.
Of course, BiaBơlang didn’t easily admit she lost. She stood again and continued the fight. A silvery roped flashed from BiaChăm’s sleeve. It chased after BiaBơlang who was running, screaming. For a long time till BiaBơlang felt tired, her feet bleeded and turned pained, the rope caught her and surrounded her. As BiaChăm had done, she cut the rope by a small knife and rushed toward BiaChăm. They fought.
BiaChăm used her silvery net. The net flew up over BiaBơlang. BiaBơlang dodged and ran but her feet was too tired and pained. So she couldn’t run far she was caught fastly. BiaChăm’s net was cut after that. Though she was very tired and pained, BiaBơlang stood again.
Cold heavy rainfall poured on BiaBơlang’s head while BiaChăm read mantra. BiaBơlang trembled her arms around her body. That time she looked like an ill cat but BiaBơlang’s also the person who was not easy to give up. She hurriedly held her shield and knife tightly. She danced she read mantra to pray gods. Winds came while she read the mantra. They blew dark clouds above her away. The sun appeared again, warm and beautifull.
“All right”, said BiaChăm, “I want to see how you escape this time”.
BiaChăm danced.
“God, if I’m talented. I am chosen by gods and given holy power. I will control ground the gigantic rocks will grow up reaching the sky”, said BiaChăm.
Suddenly, gigantic rocks emerged from ground . They grew up highly and surround her and BiaBơlang in.
BiaChăm took out her hexagon rod. There were horrible sounds as her rod hit on rocks or BiaBơlang’s body. BiaBơlang tried to dodge the tail of the rod but his body seemed not to obey her. It’s so pained as the rob lathered on her. She sceamed painedly. Tears nonstop poured from her eyes. Then, at last, she seemed exhausted she couldn’t screamed anymore. Her eyes turned dried. She nearly fainted. BiaChăm stopped.
“It’s not difficult to kill you at one. But I don’t. I like you beautiful and talented. I don’t wanna kill you, BiaBơlang”. BiaChăm stopped for a little.
“If you want, we can stop our fight immediately. BUT”, added BiaChăm, “You have to do what I say after here. You have to help us cut your brother’s power source, AtauYangBul. And, I will ask my brother GiỡTuKrong to marry with you if you do well”.
“Though I want GiỡTuKrong powerfull and handsome, I can’t kill my brother. I don’t want… I don’t dare…”, said BiaBơlang.
BiaChăm glowered at BiaBơlang. She lathered her rod toward BiaBơlang. BiaBơlang intended to escaped but she couldn’t. Her feet didn’t move an inch. She cried painedful and miserably.
BiaChăm approached BiaBơlang and by gentle voice she said:
“I like you BiaBơlang… very much. I want you my brother’s wife. Yes, I admit no one’s worth than you beautiful and talented…”
“Kill me”, snapped BiaBơlang, “That is my brother”
Again BiaChăm lathered BiaBơlang who hoarsed pitifully.
“Die or marry with my brother. You only choose one”, said BiaChăm firmly.
“Because I’m a coward, scaring death, I will help you. But, you will keep your promise, won’t you? I will be GiỡTuKrong’s wife, right? if the thing ‘s a lie, I would rather to die”, said BiaBơlang.

“I, BiaChăm TuKrong Vong Krem have never lied. Do what I say and you will have thing you want”, said BiaChăm.

"Translater: Hung Nguyen"
Read more:

Comments

BÀI ĐĂNG ĐƯỢC XEM NHIỀU

List of Vietnamese fairy tales

Vietnamese  fairy tales includes many stories as Tam and Cam; So Dua; Hundred – knot- bamboo tree... which were spread in folk. Each stories has  its own meaning. I think I can not translate exactly each word into english but I will try my best to convey its meaning to you. Hope you like them!

Truyện 166. Vợ chàng Trương

Ngày xưa, ở làng Nam-xương có cô gái tên là Vũ Thị Thiết, người đã xinh đẹp lại thùy mị nết na. Nàng lấy chồng là Trương sinh vốn là người cùng làng. Trương sinh có tính cả ghen, hay để tâm xét nét vợ, nhưng vợ chàng thường giữ gìn khuôn phép nên không có chuyện gì xảy ra. Vợ chồng hương đượm lửa nồng chưa được bao lâu thì bỗng nghe tin chốn biên thùy có giặc, chồng vâng lệnh quan phải từ giã mẹ và vợ đi lính thú. Bấy giờ vợ đang có thai. Buổi chia tay thật là bịn rịn, mẹ chúc cho con chân cứng đá mềm, chồng khuyên vợ gắng phụng dưỡng mẹ già và nuôi con khôn lớn. Sau khi chồng trẩy được mươi ngày thì Vũ Thị Thiết sinh được một đứa con trai, đặt tên là thằng Đản. Thằng bé sởn sơ mạnh khỏe, còn bà nội của nó vì nhớ con sinh ra đau ốm. Vợ chàng Trương hết lòng mời thầy chạy thuốc, nhưng bệnh của mẹ chồng mỗi ngày một nặng, chẳng bao lâu thì mất. Nhờ có bà con xóm giềng, mọi việc tống táng đều lo liệu chu toàn. Đã mấy thu qua không thấy chồng...

Golden hole or silver hole

Their  parent died, left them valuable assets. They were two boys. They still lived together in their parent’s house till the old brother got married. After the old brother married, he wanted to divide their parent’s assets. Therefore, he wrote an agreement paper. “This is the time we need to divide our parent’s assets.” He said, “We both need private lives”.  “How will we divide?” said the young brother. “All things our parent left were in three types:  male, female and neutral. Because you are younger then me, I will give you all things which were male I will get things which were female and neutral. If you agreed, sign you name on this paper”, said the old brother. The young innocently thought that his brother was very kind, giving him good things so he signed his name on the paper. They started separating. “This house is mine. This female buffalo is mine. This plow is mine, This jar is mine….” said the old brother. From morning to afternoon, almo...

226. Tình bạn tri âm của Bá Nha vàTử Kỳ

Cách đây đến mấy ngàn năm, vào thời Xuân thu Chiến quốc, đất nước Trung Hoa bị chia năm xẻ bảy, Tề, Ngụy, Sở,... Trong thời buổi loạn ly ấy, có những nhân tài muốn nhân cơ hội để phát huy khả năng của mình, nhưng cũng có người vì chán cảnh thế nhân đau khổ nên tìm nơi xa lánh, ẩn cư. Lúc đó, ở nước Tề, có một vị tướng quốc tên là Du Bá Nha. Ông là một người có tài tế thế ấn bang, một tay giúp Tề Vương củng cố và xây dựng đất nước Trung Hoa trở thành nước lớn lúc bấy giờ. Và ít ai biết rằng Du Bá Nha còn là một trong những kỳ nhân về đàn. Cây đàn của ông là một trong những báu vật đương thời. Điều đặc biệt ở chỗ, cây đàn của ông được làm bằng cây ngô đồng. Từ loại gỗ đặc biệt được dùng để làm nhạc cụ ấy, người ta đã công phu chọn một cây ưng ý nhất trong cả ngàn cây. Phần ngọn được bỏ đi, vì gỗ non sẽ làm tiếng đàn quá trong trẻo và non nớt. Phần gốc cũng không dùng, vì gỗ quá già, tiếng đàn sẽ bị đục, không hay. Họ chỉ giữ lại phần giữa để làm đàn cho Bá Nha. Trong những năm thán...

So dua - Coconut boy

Once upon a time, there in a village had a couple who worked as servants for a landlord. Although they were over fifty years old, they had ever not had a child. They were sad about that, but they had never given up to dream about a child. One day, it's a very hot day, when the wife was working in the field and felt very thirsty. She seeked for water, but she didn't see any but a little water in a skull which was in a hole beside an ancient tree. She had no choice but to drink it. Right the moment she drank, the feeling of cold water running from her throat to her stomach made her felt very comfortable. As a magic, she was pregnant after that short time. Then, the husband died before he got the happiness looking his child be born. After nine months and ten days, the wife gave birth a son but he didn't look like any child on the world. He had no feet, no leg, and even no body. He just had a head with full of eyes, nose, ear, hair and mouth on it. He didn't ugly but was ...

Bài 1.5: Cách sử dụng at, on, in cho thời gian, ngày, tháng, năm, mùa.

Chào các bạn! Bởi vì mình có hay dich truyện và một vài thứ linh tinh khác nên thường bắt gặp ngày, tháng năm. Thật ra khôngkhó để sử dụng đúng nhưng mỗi lần cần đến mình lại phải tra lại tra cứu. Điều đó rất mất thời gian nên hôm nay mình viết một bài liên quan đến at, on, in + thời gian để giúp bạn nào chưa biết và giúp chính mình nhớ được cách sử dụng của các giới từ at, on, in và dạng thời gian được theo sau giới từ đó.

GIỠ HAO JRANG chapter 4

Their fighting was very noisy. When their knives hit against the others or hit again shields it rumbled as thunders. The place between sky and ground where they fought was covered by dusts. They wrestled, punched and kicked other by their feet. They burked others by their huge hands. Daytime as like nighttime they fought without resting. Sometime, GiỡTuKrong and his fellows got advantage but sometime, they lost. Long time had passed but they still didn’t find out the winner. BokKiekLaDiaKlaKong clawed on GiỡTuKrong’s face by his pointed hard fingernails but all his fingernails were broken while GiỡTuKrong’s face had no scratch. GiỡTuKrong raised his hexagonal rod which was made of brass and lashed on BokKiekLaDiaKlaKong’s face. BokKiekLaDiaKlaKong dizzied and fell on ground he fainted.

My Chau and Trong Thuy

Once upon a time, there had a king, named An Duong Vuong. After many years fighting, he get a large area. The king planed to build a castle but whenever it had been built as tall as a men’s height then it was ruined. The king was unhappy. Therefore, the king had made an altar to pray God for few days until an early morning, a old man from seaside went to talk him God Turtle was going come to help him. The king was very happy and forced soldiers to wait on the seaside. The next day, in the water appeared a big gold turles toward seaside. The soldiers invited God Turtle to set sat on a big gold platter and brought to the king. The God Turtle told the king that the castle couldn’t have finished because of demons. God Turtle helped the king to kill the demons so all demons was killed. Besides, the God Turtle help the king design a castle look like a seashell with many gate levels. Half a month later, the castle had been finished. The king was very pleased but a little worry. He a...

Truyện 172. Thịt gà thuốc chồng

Xưa, có hai vợ chồng nhà nọ lấy nhau lâu ngày. Người vợ bỗng sinh trắc nết gian díu với một chàng trai. Hai bên say mê nhau và điều ước muốn của người đàn bà là làm sao cho chồng sớm chết để mình được tự do đi lại với tình nhân. Hàng ngày người đàn bà sửa lễ ra đền khẩn vái cầu thần hóa phép cho chồng chết đi, sẽ xin hậu tạ. Việc ngoại tình của người vợ cuối cùng cũng đến tai người chồng. Hắn đã rình rập đôi ba phen nhưng chưa kết quả. Thấy vợ lui tới đền thờ thần luôn thì hắn sinh mối ngờ vực, bèn một hôm lẻn đến trước, nấp ở sau pho tượng. Khi nghe lọt những lời khấn khứa của vợ, hắn bỗng mỉm cười, rồi nhân thể đổi giọng giả làm lời thần nói vọng xuống, đủ lọt vào tai vợ: - Về mổ một con gà mái ghẹ, bỏ vào một nắm hoài sơn, nấu lên cho ăn thì nhất định nó phải chết. Vợ tưởng là lời thần phán thật, bèn trở về làm như là dặn. Buổi chiều hôm ấy sau khi một mình chén cả con gà, chồng giả cách lên giường nằm vật vã. Vợ chắc mẩm thuốc bắt đầu ngấm, mừng thầm tron...