Skip to main content

Story 3. Cong Uan Ly moved the capital

In days of spring, 1010 Thai To Ly king and some courtiers went to his hometown on a ship. They went from Hoa Lu capital (Ninh Binh province) to Co Phap (now, Bac ninh province) on a ship. The king had delight as he saw the country seemed to change better. Fields were green and were going to give great harvests. Whenever, the ship arrived to a port, the king stopped to go on ground and had sightseeing and asked people about their lives. When the ship came to “Đông Bộ Đầu” port which was outside of Dai La citadel, the ship stopped, the king went on and realized Dai La was crowded place with convenient transportation. Dai La had been headquater of government when the country had been dominated by another country. Its name had been Tong Binh, had been rebuilt and repaired many times. Especially, it was repaired carefully when Cao Bien was the manager (See more about CaoBien here). The visit gave the king a deep thinking. Though the king had left Dai La and came to his hometown, he still couldn’t relax his mind.
historical story
vietnamesefairytales.blogspot.com
When the travel finished, the king came back Hoa Lu. That time, he and some courtiers spent few days climbing up to the tops of highest mountains and observed around. Meanwhile, the king observed the country with another position; he now was not a general but he was a leader who would lead the country on right way.
Hoa Lu was place which was surrounded by high mountains. It was the best place if he wanted a defensive fortress but now it was unnecessary for a country which was developing. On other side, Dai La was a city which had developed for many years while the country was being dominated. Dai La had become the center of politic, economy and culture. He spent nights thinking then had a decision that moving the capital.
Thai To Ly ordered his courtiers to invited Van Hanh (his teacher) coming to discuss. They discussed until midnight. Van Hanh left the room to take a rest while the king was still in the room to write a decree. When the decree had been written that also was the next morning. In the decree the king confirmed that:
“Dai La is old castle of Cao Bien. It stands in the center of of heaven and earth. One side abuts with mountain and one side abuts with river it is too convenient for trade. Besides, it is a broad and high area that people living in which have never known what is flooding. After considering over Dai viet, I think no where can become the new capital but Da La.
I want to move the capital to the place. What do you think?”
All mandarins agreed and said that: “My king, you because of people make this plan. It will help our country develop, help many people be rich and have great lives. That is good thing. We will follow you, my king”.
The king was satisfied, he ordered people to start.
The king asked people to come to Dai La and measured. They drew an architecture map of Dai La which expressed each house, each road, each port… Then the king ordered soldiers to go and started to prepare all thing. They built a baked brick factory and wood factory, then the works, leveling, cleaning rivers, canals, and building were done inturn.
The new capital was built three layers. The outermost layer was called “Kinh thành” (or “La thành”), the next layer was “Hoàng thành” (or “Thăng Long thành”), and the last layer was “Cấm thành” (or “Long thành”) where the king would lived.
“Kinh thành” (Kinh thanh) was very large and was surrounded by three rivers that were Tô, Nhị (now it is called Hong) and Kim Nguu. They became natural trenchs protecting Kinh thanh. Kinh thanh had four main gates. Those were Trieu Dong (Triều Đông) in the north, Tay Duong (Tây Dương) in the west, Truong Quang (Trường Quảng) in the south,Van Xuan (Vạn Xuân) in the east. That outmost area was where focused normal people, traders and craftsmans. They came there to live and trade and made the area become the the most prosperous area in the country.
Hoang thanh the next layer was built by baked bricks and was cladded by marbles. Kinh thành was surrounded by deep moat and people could get in by the way go on bridges. The east of Hoang thanh was place Nhi river went past and flowed into Dam Dam lake (now West lake) and To Lich river and that had Tuong Phu (Tường Phủ) gate. The other gates were Quang Phuc (Quảng Phúc) in the west, Dai Hung (Đại Hưng) in the south, Duc Dieu (Đức Diệu) in the north. That area was place royals and powerful mandarin’s families lived. Besides, it placed headquarters of the army.
Long thanh, the last layer which the king and his family lived in. There built a complex castle with many halls and rooms as Can Nguyen (Càn Nguyên) where was the place the king and mandarins, generals discussed country’s problems; Tap Hien (Tập Hiền), the place mandarins had meetings and Giang Vo (Giảng Võ), the place general focussed. Of course, the castle had many rooms which were place the king, the queen and maids lived. The castle had circular roof architecture which was stood on big wooden pillars and were decorated by carved with patterns as dragon, fox, turtle and phoenix…
The building of capital was conducted in urgency and meticulousness. The baked brick factory had never stopped along the time the capital was built. Marbles, wood and lime stones were carried to by ships. Builders, carpenters, carvers in whole contry were grouped into there to work. Whatever construction which was complete it almost was used immediately. Therefore, in July, 1010 the king and courtiers went to a ship and started going to new capital. The ship followed rivers named Hoang Long (Hoàng Long), Day (Đáy), Chau Giang (Châu Giang) then went in Nhi (now Hong) to arrive to the capital. The travel took them three days. As the ship landed at the port that time was early morning.
The king went out apartment. He observed and enjoyed scenery. Then the king saw a cloud which looked like as a flying dragon. The king thought that was good sign so he decided named the new capital Thang Long (flying dragon).
The old capital was changed Truong Yen ( Trường Yên) and his hometown also changed Thien Duc (Thiên Đức).
Next kings of Ly dynasty continued building and repairing Thang Long and made it be more magnificent. They made Thang Long became the pride of country that time and a cultural heritage now.
THE END
"Translated by Hung Nguyen"

Read more: 
-----

Comments

BÀI ĐĂNG ĐƯỢC XEM NHIỀU

Thuong Luong

Thuong Luong was common name of creatures which are in people’s imagines. They are distant relatives of dragons. While dragons are worshiped as gods, the gods ruled rivers and sea and the gods can make rains, Thuong Luong is not respected as dragons that the creatures are too amorous, combative, wild, and have bad behaviors. All most of them like to harm people.

List of Vietnamese fairy tales

Vietnamese  fairy tales includes many stories as Tam and Cam; So Dua; Hundred – knot- bamboo tree... which were spread in folk. Each stories has  its own meaning. I think I can not translate exactly each word into english but I will try my best to convey its meaning to you. Hope you like them!

Bài 1.6: Động từ “to be”.

Động từ “to be” là một động từ đặc biệt và gần như có nhiều dạng thức nhất trong nhóm động từ. Vì vây, để giải thích rõ ràng ý nghĩa và các sử dụng động từ “to be” là một vấn đề khá phức tạp. Mình sẽ có gắng giải thích một cách dễ hiểu nhất cho các bạn.

144. Cổ tích bóng đêm

Ngày xưa, xưa thật là xưa, khi bóng đêm chiếm toàn bộ trái đất, bóng đêm tự cho mình là độc tôn, là duy nhất. Thời gian dần trôi, bên cạnh bóng đêm còn có ánh sáng mặt trời, ánh sáng của những vì sao le lói. Bóng đêm bây giờ không là duy nhất nữa. Phải chia sẻ khoảng không gian sống cho một kẻ có tên là ánh sáng .  Thế là bóng đêm rất ghét ánh sáng , ghét nhiều đến nỗi , bóng đêm chẳng thèm để ý đến ánh sáng nữa. Hễ đâu có ánh sáng thì bóng đêm quay lưng đi, chẳng cần nhìn làm gì, chẳng cần tiếp xúc với cái luồng sáng chói chang ấy. Bóng đêm là thế, có gì đó cô độc và lạnh lùng, vì muôn loài bây giờ chỉ thích ánh sáng thôi. Muôn loài vui chơi, đùa giỡn, sinh hoạt và lao động cùng ánh sáng. Còn khi bóng đêm đến, muôn loài chỉ muốn ngủ hoặc ngồi nhìn ngắm mà chẳng hề vui đùa với Bóng đêm. Thế là đêm thật buồn, thật cô độc và lạnh lẽo. Từ khi ánh sáng xuất hiện, bóng đêm ghét ánh sáng, hận ánh sáng, giờ đây bóng đêm tuyệt giao với ánh sáng và cũng chả thèm muôn loài. Mặc kệ, bó...

The tale of "Banh Chung" and "Banh Day"

Once  upon a time, that had a king who was so old so he wanted to abdicate. He had had few wives who had given bird twelve sons. All of his sons had grown up and also were great people. The King was confused about choosing. “All of them are talent people. It is so difficult that I can choose a person and nobody can be jealous” said the King. vietnamesefairytales.blogspot.com “My Lord the king, we can have a contest” said a servant. “Oh, it is a good idea but what is subject of the contest?” said the king  “Meaning dishes, which we can put on ancestral altar” said the servant. “Great, let’s doing” said the king. The king called his son to come on and said:  “My sons, I don’t have many time and I want one of you to become the king. Now, anybody who can find dishes which not only are delicious but still have great meaning to put on ancestral altar will become the king.” 

Tu Thuc and wonderland

A  boy, named Tu Thuc, lived in Tran dynasty. He was offspring of a mandarin and was taught carefully. When he was 20 years old, he got passed all contests the king organized. So, he was appointed to be district mandarin. Not like other mandarins he liked freedom, hated rules. He also didn’t like to swarm others. He liked to drink, do poetry and go sightseeing. A large temple stood in the area he managed. Peonies were grown in temple’s garden and they bloomed in every January that was also the time the temple had a Buddhist festival. Many people from anywhere gathered at there as the festival started. Tu Thuc had heard about the festival and wanted to go to there one time. He put on normal clothes that helped him not to be realized by others. He went alone to the temple. That time, Buddhism was national religion of the country so monks were people who had high positions. Monks set a rule that anyone who picked up flowers or broke boughs would be paid for that and if they ha...

Truong Ba's soul inside Butcher's body

Once  upon a time, a person whose name was Truong Ba played Chinese chess very good, master of Chinese chess. None in his country could defeat him. Therefore, he won all prizes from chess contests. The rumor of his talent spread to China, the neighbor country, where had Mr. Ky Nhu also a master of chinese-chess. Ky Nhu wanted to play chess with him so he left his country, came to meet Truong Ba. They had done matches but none of them had the win till the third match Truong Ba made Ky Nhu be in stuck. Seeing Ky Nhu spent too long time thinking Truong Ba became arrogant. “Although De Thich was here he also can not help you to win this match” said Trương Ba. Meanwhile De Thich, chess god, was sitting on heaven had heard the insolent words. He mounted on a cloud, flew down and planed to let him know he was too arrogant. Ky Nhu and Truong Ba were playing, suddenly, an old man with long white beard and hair came. The old man guide Ky Nhu some mov...

160. Ký ức gấu

Trong một khu rừng nọ, có một căn nhà nhỏ nằm khuất sau những rặng cây um tùm. Căn nhà ấy là mái ấm của bác thợ săn và đứa con trai nhỏ của bác. Hằng ngày, bác thợ săn vào rừng săn bắn, bỏ cậu con trai nhỏ ở nhà một mình. Cậu bé ban đầu chỉ sống quẩn quanh trong nhà, suốt ngày cậu chỉ ở trong căn nhà mà không được phép ra ngoài chơi đùa. Bởi lẽ bác thợ săn bảo rằng bên ngoài rất nhiều thú dữ, rất nhiều những mối nguy hiểm luôn rình rập xung quanh cậu bé.  Là đứa trẻ trai mang bản tính hiếu động, lúc đầu cậu bé còn lo sợ nguy hiểm từ các con thú xa lạ. Lâu dần ở trong nhà mãi cậu bé đâm ra tùng túng và u buồn, cậu quyết định một lần thử không nghe lời cha: cậu sẽ lén ra bên ngoài chơi xem sao. Mỗi buổi sáng khi bác thợ săn vác súng ra đi, cậu bé không còn đóng cửa ở trong nhà nữa. Thoáng thấy bóng cha khuất sau những hàng cây là cậu bé mở cửa đứng nhìn cảnh vật xung quanh nhà và chơi đùa cùng các gốc cây ngọn cỏ, có khi cậu chạy giỡn cùng lũ thỏ rừng hay nghịch ngợm trêu với ...

Toad is uncle of King of gods

Long  time ago, it had not rained for four years that made all lakes, rivers are out of water, trees were withered and animals were thirsty. Most of animals only waited to die but a tiny, ugly Toad planned to go up heaven to save their life. vietnamesefairytales.blogspot.com First, Toad went alone up. When he crossed a dried swamp he met Crab. Crab asked him where he went. Toad talked him that he wanted to go up heaven to pray God to make rain and invited Crab went with him. Initially, Crab didn’t want to go he said he prefered waiting to die to going up heaven from which was too far. Toad had insisted for a long then Crab agreed.