Skip to main content

Bài 1: Từ loại và thành phần câu trong tiếng anh.


Làm thế nào để nói và viết Tiếng Anh? Tất nhiên, ở đây tôi không nói đến việc nói hay như người bản địa mà dừng lại ở việc nói thế nào cho đúng, viết thế nào cho đúng và người nước ngoài hiểu được bạn nói gì. Như vậy đã là một thành công lớn cho người học tiếng anh. Vậy, làm thế nào ?
Những thứ bạn cần chuẩn bị là 2,000 từ tiếng anh khác nhau và biết cách sắp xếp chúng sao cho đúng trong câu.
Tôi có một câu hỏi: Khi bạn tra một từ mới, thứ gì là thứ bạn quan tâm nhất: nghĩa của từ, từ loại, hay các dạng thức của từ (1 từ có thể nhiều dạng thức như: danh từ, tính từ, động từ, giói từ). Nếu bạn chỉ quan tâm tới nghĩa của từ thì đấy là sai lầm lớn nhất của bạn. Ít nhất bạn cần biết được nghĩa và từ loại. Vì sao ư?
Chỉ khi bạn biết được nó là từ loại gì thì bạn mới biết được vị trí của nó nên ở chỗ nào trong câu. Và việc bạn cần làm là sắp xếp các từ đấy theo quy tắc để được một câu hoàn chỉnh. Vậy bạn biết được mình cần làm những gì rồi đúng không. Học quy tắc sắp xếp và biết được những từ cần sắp xếp thuộc. Một lưu ý nữa 2,000 từ khác nhau tôi nói ở trên là 2,000 không bao gồm các dang thức của từ đó. Ví dụ: sudden (adj) và suddenly (adv) chỉ coi là một từ. Bạn có thể nghĩ 2,000 từ là quá nhiều nhưng thật ra nó chỉ bằng 1% một quyển từ điển tiêu chuẩn. Vì vậy theo tôi nghĩ nó khá là ít. Điều cốt yếu bạn kiên trì tới đâu. Bạn cũng có thể sẽ hỏi vậy 99% kia số lượng từ kia thì sao? Đơn giản, là chúng ít được sử dụng và mang ít nghĩa. Dù trong các cuộc hội thoại hay một văn bản người ta thường thích hay đúng hơn là phải nên sử dụng nhũng từ đơn giản mang cùng ý nghĩa hơn là sử dụng những từ dài, khó nhớ và khó sử dụng.
Vậy bắt đầu từ điều cơ bản nhất nhé, có thể những thứ này bạn đã biết.
Trong tiếng anh có tất cả 9 loại từ loại bao gồm:
1.      Mạo từ
2.      Đại từ
3.      Danh từ
4.      Động từ
5.      Tính từ
6.      Phó từ
7.      Giới từ
8.      Liên từ
9.      Thán từ
Và trong câu gồm các bộ phận sau:
1.      Chủ ngữ
2.      Động từ
3.      Bổ ngữ
4.      Tân ngữ

Bắt đầu bằng một câu đơn giản:
S (chủ ngữ) luôn là một danh từ hoăc một đại từ + V là động từ đã được chia.
a.      Câu có thành phần bổ ngữ
I speak. Đây là một câu theo đúng ngữ pháp gồm: chủ ngữ là đâị từ ngôi thứ nhất và động từ speak. Hai thành phần cốt yếu của 1 câu. Tuy nhiên, nó không xó nhiều ý nghĩa lắm nên bạn cần thêm thành phần cho nó có thể là bổ ngữ hoạc tân ngữ. Ở đây là bổ ngữ.
I speak english. Bổ ngữ english là một danh từ. Về cơ bản bổ ngữ có thể là: danh từ, tính từ và giới từ. Tùy thuộc vào ý bàn biểu đạt mà thêm bổ ngữ là gì.
Ví dụ: he appeared suddenly. Ở đây bổ ngữ suddenly là giới từ. Cần đăc biệt lưu ý tới giới từ mặc dù trong câu có chức năng làm bổ ngữ nhưng vị trí của nó trong câu không hoàn toàn nằm ở cuối câu mà có khi là giữa câu hoặc đầu câu tùy ý muốn biểu đạt và dạng giói từ. Có thể nó thuộc loại phức tạp nhất trong các loại từ loại. Tất nhiên về cơ bản bạn để nó cuối câu vẫn chấp nhận được.
           I feel tired.  Ở đây bổ ngữ tired là tính từ. Chỉ một động từ có thể được bổ nghĩa bằng tính từ mà thôi.
b.      Câu có thành phần tân ngữ.
Cần đăc biệt lưu tâm rằng: Tân ngữ luôn là danh từ hoặc đại từ, có thể chỉ người hoặc đồ vât, con vật.
Ví du: I gave him a book.
Ở đây him và a book là 2 tân ngữ. tân ngữ trực tiếp a book là chỉ thể trực tiếp chịu sự tác động của hành động. Để đơn giản bạn chỉ cần nhớ đồ vật luôn là tân ngữ trực tiếp và him là tân ngữ gian tiếp. Có thêm một cách sắp xếp câu nữa là.
I gave to him a book.
Vậy bạn cần nhớ cấu trúc là:
S + V + tân ngữ gián tiếp + tân ngữ trực tiếp hoặc S + V + tân ngữ trục tiếp + giới từ + tân ngữ gián tiếp.
Một ví dụ cho câu gồm cả tân ngữ và bổ ngữ:
He suddenly gives me money.

Thật ra nếu bạn quen với các từ các câu thì việc nói và viết không quá khó đối với bạn. Có thời gian ta sẽ tìm hiểu kỹ hơn. Nhìn chung đây là một bài viết giúp bạn định hình cấu trúc câu phục vụ cho việc học. 

Hẹn gặp lại!!!
“Bài viết được biên soạn bởi Hung Nguyen"


                                    

Comments

BÀI ĐĂNG ĐƯỢC XEM NHIỀU

List of Vietnamese fairy tales

Vietnamese  fairy tales includes many stories as Tam and Cam; So Dua; Hundred – knot- bamboo tree... which were spread in folk. Each stories has  its own meaning. I think I can not translate exactly each word into english but I will try my best to convey its meaning to you. Hope you like them!

My Chau and Trong Thuy

Once upon a time, there had a king, named An Duong Vuong. After many years fighting, he get a large area. The king planed to build a castle but whenever it had been built as tall as a men’s height then it was ruined. The king was unhappy. Therefore, the king had made an altar to pray God for few days until an early morning, a old man from seaside went to talk him God Turtle was going come to help him. The king was very happy and forced soldiers to wait on the seaside. The next day, in the water appeared a big gold turles toward seaside. The soldiers invited God Turtle to set sat on a big gold platter and brought to the king. The God Turtle told the king that the castle couldn’t have finished because of demons. God Turtle helped the king to kill the demons so all demons was killed. Besides, the God Turtle help the king design a castle look like a seashell with many gate levels. Half a month later, the castle had been finished. The king was very pleased but a little worry. He a...

Thanh Giong

Once  upon a time, a woman was old but she had not given birth a child. One day, when she went to her field, she saw a stranger footsore on the ground. The big footsore made her surprise and said: “omg, this footsore is so big” the she put her foot into the footsore. More 9 months later, she gave birth to a little boy named Giong. The boy was extraordinary that he was over three years old but had not spoken. He only knew lying and smiling. vietnamesefairytales.blogspot.com That year, the enemies they were known An planed to attack the country of the boy. They were merciless. Wherever they had gone, houses were ruined, fields were fired, people were killed. The sight behind them is mess of corpse and blood and ashes.The King was worry he forced his servants to look for person who could fight against the enemies.  One day, a servent went to Giong’s village while the woman was holding the boy in her arms, she said sadly that: “Giong, I wonder that when you hav...

Golden hole or silver hole

Their  parent died, left them valuable assets. They were two boys. They still lived together in their parent’s house till the old brother got married. After the old brother married, he wanted to divide their parent’s assets. Therefore, he wrote an agreement paper. “This is the time we need to divide our parent’s assets.” He said, “We both need private lives”.  “How will we divide?” said the young brother. “All things our parent left were in three types:  male, female and neutral. Because you are younger then me, I will give you all things which were male I will get things which were female and neutral. If you agreed, sign you name on this paper”, said the old brother. The young innocently thought that his brother was very kind, giving him good things so he signed his name on the paper. They started separating. “This house is mine. This female buffalo is mine. This plow is mine, This jar is mine….” said the old brother. From morning to afternoon, almo...

GIỠ HAO JRANG chapter 4

Their fighting was very noisy. When their knives hit against the others or hit again shields it rumbled as thunders. The place between sky and ground where they fought was covered by dusts. They wrestled, punched and kicked other by their feet. They burked others by their huge hands. Daytime as like nighttime they fought without resting. Sometime, GiỡTuKrong and his fellows got advantage but sometime, they lost. Long time had passed but they still didn’t find out the winner. BokKiekLaDiaKlaKong clawed on GiỡTuKrong’s face by his pointed hard fingernails but all his fingernails were broken while GiỡTuKrong’s face had no scratch. GiỡTuKrong raised his hexagonal rod which was made of brass and lashed on BokKiekLaDiaKlaKong’s face. BokKiekLaDiaKlaKong dizzied and fell on ground he fainted.

Truyện 166. Vợ chàng Trương

Ngày xưa, ở làng Nam-xương có cô gái tên là Vũ Thị Thiết, người đã xinh đẹp lại thùy mị nết na. Nàng lấy chồng là Trương sinh vốn là người cùng làng. Trương sinh có tính cả ghen, hay để tâm xét nét vợ, nhưng vợ chàng thường giữ gìn khuôn phép nên không có chuyện gì xảy ra. Vợ chồng hương đượm lửa nồng chưa được bao lâu thì bỗng nghe tin chốn biên thùy có giặc, chồng vâng lệnh quan phải từ giã mẹ và vợ đi lính thú. Bấy giờ vợ đang có thai. Buổi chia tay thật là bịn rịn, mẹ chúc cho con chân cứng đá mềm, chồng khuyên vợ gắng phụng dưỡng mẹ già và nuôi con khôn lớn. Sau khi chồng trẩy được mươi ngày thì Vũ Thị Thiết sinh được một đứa con trai, đặt tên là thằng Đản. Thằng bé sởn sơ mạnh khỏe, còn bà nội của nó vì nhớ con sinh ra đau ốm. Vợ chàng Trương hết lòng mời thầy chạy thuốc, nhưng bệnh của mẹ chồng mỗi ngày một nặng, chẳng bao lâu thì mất. Nhờ có bà con xóm giềng, mọi việc tống táng đều lo liệu chu toàn. Đã mấy thu qua không thấy chồng...

The tale of apricot blossom

Once  upon a time, in a village nearby forest where a little girl living with her family, father, mother and sister. Though she was only little girl, she had a big heart. She was very kind loving everyone. Even three stone statues of Kitchen God she also spent them her kindness. The stone statues were set in kitchen next to fireplace and always were heated by fire that made her felt pity. One day, that was the hottest day in summer, she that time was a five-year-old girl taking a jug of water and poured on the statues. Steam rose and the God of kitchen appeared. “Oh my little girl! I know you love me and don’t want I am heated. Yes, I know but the more I am heated the more I feel satisfied”, said the God of kitchen. Since that time she hadn't poured water on the statues but God of kitchen sometime appeared to converse with her and her old sister. “Do you like anything else but fire?”, she asked in a time they met. “Of course, I want a carp. Tet holiday is going to com...

Girl marry want to with prince

In  a small village, there had a beautiful girl. People living around her all praised her beauty. The girl had a dream, marrying with a prince but she also kept the dream for herself, in secret. A trader had a shop in that village, fell in love with her beauty. He used to tease he whenever he walked pass his shop but the girl always replied him with stern face. Though, he didn’t give up, still caught chances to talk with her. And a strange thing he found out was, she bought incense each day. He wondered: “What does she do with the incense?” Therefore, he followed her when he left the street-market to discover what she will do with the incense. The girl walked in a temple on the way leading to home. The trader walked after her and hid himself behind a door and he heard entire her wish she prayed God. The next time, he waited the girl bought incense, he sprinted to the temple, hid himself after statues. When the last word went out from her mouth, a voice suddenly came out fro...

Truyện 172. Thịt gà thuốc chồng

Xưa, có hai vợ chồng nhà nọ lấy nhau lâu ngày. Người vợ bỗng sinh trắc nết gian díu với một chàng trai. Hai bên say mê nhau và điều ước muốn của người đàn bà là làm sao cho chồng sớm chết để mình được tự do đi lại với tình nhân. Hàng ngày người đàn bà sửa lễ ra đền khẩn vái cầu thần hóa phép cho chồng chết đi, sẽ xin hậu tạ. Việc ngoại tình của người vợ cuối cùng cũng đến tai người chồng. Hắn đã rình rập đôi ba phen nhưng chưa kết quả. Thấy vợ lui tới đền thờ thần luôn thì hắn sinh mối ngờ vực, bèn một hôm lẻn đến trước, nấp ở sau pho tượng. Khi nghe lọt những lời khấn khứa của vợ, hắn bỗng mỉm cười, rồi nhân thể đổi giọng giả làm lời thần nói vọng xuống, đủ lọt vào tai vợ: - Về mổ một con gà mái ghẹ, bỏ vào một nắm hoài sơn, nấu lên cho ăn thì nhất định nó phải chết. Vợ tưởng là lời thần phán thật, bèn trở về làm như là dặn. Buổi chiều hôm ấy sau khi một mình chén cả con gà, chồng giả cách lên giường nằm vật vã. Vợ chắc mẩm thuốc bắt đầu ngấm, mừng thầm tron...