Skip to main content

182. Người đầy tớ trung thành

Xưa Xưa có một ông vua tuổi già lâm bệnh, nghĩ bụng: "Ta chết đến
nơi mất rồi". Vua cho đòi "bác Jôhannơt trung thành" tới. Bác là
người hầu được vua yêu nhất. Bác đã suốt đời tận tụy với vua. Vì
vậy mà vua gọi bác là "bác Jôhannơt trung thành".
Khi bác đến bên giường vua, vua phán:
- Jôhannơt trung thành ơi, ta biết ta sắp chết, ta chỉ băn khoăn
về con ta. Nó còn ít tuổi, dại dột, nếu nhà ngươi không hứa với ta sẽ
dạy cho nó biết những cái gì cần biết và khuyên nó như người cha
thứ hai, thì ta không yên tâm mà nhắm mắt.
Bác Jôhannơt đáp:
- Dù phải hy sinh đến tính mệnh, thần cũng không rời bỏ
hoàng tử. Thần xin thề một lòng một dạ phụng sự hoàng tử.
Vua nói:
- Thế thì ta chết cũng được yên tâm. Sau khi ta đã nhắm mắt
rồi, thì nhà ngươi dẫn cho nó xem toàn thể cung điện, tất cả các
buồng, các phòng, các hầm, cùng tất cả châu báu ở đó, trừ cài buồng
ở cuối hành lang dài có bức chân dung công chúa Mai vàng, vì ta sợ
nó đâm si tình mà ngất đi, rồi sẽ gặp nhiều tai ương. Nhà ngươi
phải bảo vệ nó.
Sau khi nghe "bác Jôhannơt trung thành" thề lần thứ hai, vua
yên lặng, đặt đầu xuống gối, rồi tắt thở.
Tang lễ đã làm xong, bác Jôhannơt trung thành cho vua mới
biết lời mình thề với vua cha bên giường bệnh và nói:
- Thần sẽ giữ lời thề và sẽ tận tụy với bệ hạ cũng như với vua
cha, dù phải hy sinh tính mệnh cũng cam.
Đoạn tang vua cha, bác Jôhannơt trung thành tâu với vua mới:
- Bây giờ là lúc thần phải cho bệ hạ biết kho tàng của người.
Thần xin đưa bệ hạ đưa bệ hạ đi thăm cung điện vua cha để lại.
Bác dẫn vua đi khắp cả cung điện, từ trên xuống dưới, xem tất
cả của báu, trừ cái buồng có bức chân dung nguy hiểm là bác không
mở. Bức chân dung để ở chỗ mà mới thoạt mở cửa là nom thấy
ngay, lộng lẫy trông tựa người thật, đẹp và có duyên nhất trần gian.
Vua thấy đến cửa đó bác Jôhannơt đi thẳng qua liền hỏi:
- Sao nhà ngươi không mở cửa ấy cho ta?
Jôhannơt đáp:
- Dạ bẩm trong đó có cái đáng ngại cho bệ hạ.
Nhà vua nói:
- Ta đã xem tất cả cung điện, giờ ta muốn biết trong buồng này
có gì.
Vua sắp định cố sức ẩn cửa, thì Jôhannơt trung thành vội níu
lại nói:
- Khi vua sắp chết, thần đã hứa không để cho bệ hạ thấy vật ở
trong buồng, nếu không sẽ vạ đến bệ hạ và lẫn cả thần.
Nhà vua đáp:
- Không được. Nếu không vào được thì ta cũng đến héo hon. Ta
sẽ ăn không ngon ngủ không yên, nếu không được thấy cho tận
mắt. Ta cứ đứng lì đây cho đến khi nào ngươi chịu mở cửa ra.
Biết không ngăn được vua, Jôhannơt trung thành buồn bã thở
dài, tìm chìa khóa buồng trong chùm chìa khóa to của bác. Bác mở
cửa buồng vào trước, định che bức chân dung không cho vua trông
thấy, nhưng không được vì vua đứng kiễng lên nhìn qua vai bác.
Khi trông thấy người thiếu nữ đẹp lộng lẫy, đeo toàn vàng ngọc,
vua lăn ra, bất tỉnh nhân sự. Bác Jôhannơt trung thành nâng nhà
vua dậy, mang lên giường và lo lắng nghĩ: "Trời ơi! Tai họa đã xảy
đến rồi. Biết làm sao bây giờ?"
Bác đổ rượu vang cho vua. Vua tỉnh lại hỏi:
- Cô gái đẹp trong tranh là ai?
Jôhannơt trung thành đáp:
- Dạ thưa, đó là nàng công chúa Mai vàng.
Vua nói:
- Ta yêu nàng say đắm. Dẫu tất cả lá cây đều biến ra lưỡi thì
cũng không thể nói hết được lòng ta. Ta phải chiếm được nàng thì
ta mới sống được. Ngươi là Jôhannơt trung thành của ta thì ngươi
phải giúp ta làm việc này.
Người hấu trung thành suy nghĩ mãi, vì riêng việc tìm đến gặp
mặt Công chúa cũng đã khó. Mãi sau bác mới nghĩ ra một mẹo, liền
tâu vua:
- Chung quanh Công chúa, cái gì cũng bằng vàng, từ bàn ghế
đến bát đĩa cốc tách và các đồ gia dụng khác. Bệ hạ có cả thảy năm
tấn vàng. Bệ hạ nên giao cho thợ kim hoàn một tấn để làm đủ các
vật dụng cùng các loại chim, thú rừng, các con vật kỳ lạ. Công chúa
sẽ thích lắm. Ta sẽ đem những của đó đến gặp nàng xem sao.
Vua sai đòi tất cả các thợ kim hoàn trong nước đến bắt làm
đêm ngày cho xong những vật đẹp lộng lẫy. Khi đã đem các thứ đó
xuống thuyền, "bác Jôhannơt trung thành" ăn mặc giả nhà buôn,
vua cũng trá hình như vậy. Vua tôi vượt bể đi đến thành phố của
Công chúa Mai vàng.
"Jôhannơt trung thành" lên bến một mình, dặn vua ở lại chờ.
Bác nói:
- May ra thì thần đem được công chúa về đây. Vậy bệ hạ nên
cho dọn dẹp trang trí con thuyền, bày đồ vàng ra.
Sau đó, bác dắt vào lưng đủ mọi thứ nữ trang, rồi lên bờ đi đến
cung điện vua cha nàng.
Khi vào trong sân, bác thấy một cô gái đẹp ở gần giếng cầm hai
chiếc thùng vàng múc nước. Lúc quẩy nước lóng lánh đi, cô ngoảnh
lại, trông thấy khách lạ, liền hỏi bác là ai.
Bác cởi thắt lưng ra cho cô xem mà nói:
- Tôi là lái buôn, cô ạ.
Cô reo lên:
- Lắm đồ tư trang đẹp thật!
Cô đặt thùng nước xuống, xem từng thứ rồi nói:
- Công chúa thích đồ vàng lắm. Ông cho Công chúa xem, Công
chúa sẽ mua tất cả đấy.
Cô gánh nước đó là thị tì của Công chúa. Cô dẫn bác đến ra
mắt công chúa.
Công chúa thấy đồ nữ trang thích quá, nói:
- Đẹp lắm, ta muốn mua ngay tất cả.
Nhưng "bác Jôhannơt trung thành" bảo nàng:
- Tôi chỉ là đầy tớ của một phú thương. Những đồ này chỉ là
một phần không đáng kể trong số hàng của chủ tôi để ở trên
thuyền. Đồ vàng đó đẹp và quí giá vô cùng.
Nàng muốn bảo đem hàng đến cho nàng xem, nhưng bác
Jôhannơt nói:
- Hàng nhiều quá, phải nhiều ngày mới tải được hết đến đây.
Trong cung điện này e không có đủ phòng mà chứa.
Nàng càng thêm tò mò ao ước, nói:
- Thế bác đưa ta đến xem những vật quí của chủ để dưới
thuyền vậy.
Jôhannơt hớn hở đưa nàng về thuyền. Thấy nàng đẹp hơn cả
trong tranh, vua sướng ngây ngất. Nàng xuống thuyền, vua đón
vào.
Jôhannơt đứng đằng sau bảo người lái cho nhổ neo:
- Căng hết buồm ra cho thuyền lướt nhanh như chim bay.
Trong khi đó, ở trong thuyền, vua cho Công chúa xem bát đũa,
cốc chén, chim, thú rừng và những con vật kỳ lạ bằng vàng.
Nàng mải mê xem, không để ý là thuyền đã nhổ neo đi được vài
giờ rồi.
Xem xong, nàng cảm ơn người phú thương giả để về cung. Ra
tới mạn thuyền, nàng mới biết thuyền đã ra khơi, cánh buồm đương
căng thẳng. Nàng sợ hãi kêu lên:
- Thôi ta bị lừa rồi. Ta bị mắc vào tay một tên lái buôn, thà chết
cho rảnh.
Vua cầm tay nàng bảo:
- Tôi không phải là lái buôn, tôi là vua một nước, chỉ vì quá
yêu nàng nên phải dùng mưu bắt nàng. Lần đầu thoạt tiên trông
thấy chân dung nàng, tôi đã ngã xuống ngất đi.
Công chúa Mai vàng nghe nói yên tâm, cảm kích thuận lấy
vua.
Thuyền đang lênh đênh ngoài khơi thì một hôm, bác Jôhannơt
ngồi đằng mũi chơi đàn bỗng thấy ba con quạ bay đến trước mặt
bác. Bác bèn lắng tai nghe tiếng chúng vì bác hiểu tiếng chúng.
Một con nói:
- Úi chà! Vua bắt Công chúa Mai vàng đem đi về nhà rồi!
Con thứ hai nói:
- Nhưng vua chưa chiếm được Công chúa đâu.
Con thứ ba nói:
- Chẳng chiếm được là gì! Công chúa ngồi bên vua ở trong
thuyền ấy.
Con thứ nhất lại nói:
- Ăn thua gì! Khi vua lên bộ, một con ngựa màu hung sẽ nhảy
lại. Vua mà lên ngựa thì ngựa sẽ bay lên chín tầng mây, vua không
còn bao giờ thấy mặt vợ trẻ ấy nữa.
Con thứ hai nói:
- Có cách nào thoát nạn không?
Con thứ nhất đáp:
- Có chứ! Nếu có một người khác nhảy tót lên ngựa, rút súng ở
yên ra bắn cho nó chết thì cứu được vua. Nhưng ai biết được việc
đó? Người nào biết mà nói với vua thì sẽ hóa đá từ chân đến đầu
gối.
Con thứ ba nói:
- Tao còn biết thêm là dù con ngựa có bị giết chăng nữa vua
cũng không lấy nổi Công chúa đâu! Khi hai người về đến cung điện,
thì thấy một cái đĩa vàng trong đặt một cái áo lót của chú rể trông
như dệt bằng vàng bằng bạc nhưng kỳ thực chỉ là nhựa thông và
diêm sinh. Nếu vua mặc áo lót đó thì sẽ bị thiêu đến xương tuỷ.
Con thứ nhất hỏi:
- Không có cách nào tránh được nạn ấy à?
Con thứ hai đáp:
- Có, miễn là có người đeo bao tay, cầm áo lót ném vào lửa thì
vua thoát nạn, Nhưng cũng chẳng ăn thua gì! Người nào biết mà
nói ra cho vua biết thì sẽ hóa đá từ đầu gối đến quả tim.
Con thứ ba nói:
- Tao còn biết thêm là áo lót có cháy đi nữa, vua cũng vẫn chưa
lấy được vợ, vì sau lễ cưới, nếu cô dâu khiêu vũ thì người bỗng sẽ
tái đi, rồi chết ngất. Nếu không có người nâng nàng dậy, mút ngực
bên phải ra ba giọt máu, rồi nhổ ngay đi, thì nàng bị chết mất.
Nhưng ai biết mà nói ra cho vua biết, thì sẽ hóa đá từ đầu đến
chân.
Ba con quạ nói chuyện xong lại bay đi. Từ khi được biết hết sự
việc, bác Jôhannơt buồn rầu, không nói năng gì cả. Không nói thì
hại đến chúa mà cho chúa biết thì thiệt đến thân, Nhưng sau bác
nghĩ bụng: "Ta nhất định cứu chúa, dù phải hy sinh tính mệnh
cũng cam".
Thuyền cặp bến, sự việc xảy ra đúng như lời quạ nói. Một con
ngựa hung rất đẹp nhảy tới.
Vua nói:
- Được để ta cưỡi nó về cung.
Vua chưa kịp lên ngựa thì bác Jôhannơt đã nhảy lên, rồi rút
súng ở yên ra bắn chết con ngựa.
Những tên hầu khác vốn ghen ghét bác Jôhannơt nhao nhao
lên:
- Nó xược quá! Dám giết con ngựa đẹp đem đến để vua cưỡi về
cung.
Nhưng vua bảo chúng:
- Chúng bay im đi, "Jôhannơt trung thành" của ta làm như thế
chắc là có lý do chính đáng.
Vua và Công chúa về cung thì thấy trên một cái đĩa bằng vàng
có một chiếc áo lót chú rể trông tựa như là dệt bằng vàng bằng bạc.
Vua định lấy áo mặc thì bác Jôhannơt đẩy vua ra, lấy áo ném vào
lửa cho cháy.
Những tên hầu khác lại nhao nhao lên:
- Đấy, nó lại đốt cả cái áo lót cưới của vua.
Nhưng vua lại quở rằng:
- Jôhannơt hết sức trung thành của ta làm thế chắc có lý do,
chúng bay biết đâu.
Hôn lễ đã cử hành. Cuộc khiêu vũ bắt đầu, Công chúa sắp
nhảy. Bác Jôhannơt luôn luôn theo dõi nàng, bỗng thấy nàng tái đi
ngã lăn ra bất tỉnh. Bác vội chạy đến nâng nàng dậy và đem về
buồng đặt nàng lên giường. Rồi bác quì xuống mút ở ngực bên phải
của nàng ba giọt máu, nhổ đi. Công chúa hồi lại. Vua thấy vậy
không hiểu tại sao bác lại hành động như thế, nổi giận thét: "Giam
nó vào ngục".
Sáng hôm sau, bác bị kết án tử hình rồi bị đưa lên giá treo cổ.
Bác trèo hết bậc thang rồi nói:
- Trước khi bị xử tử, tội nhân nào cũng được phép nói, vậy thần
có được phép nói không?
- Được, ta cho phép.
- Thần đã bị xử oan, thần đã luôn luôn tận tụy với bệ hạ.
Rồi bác kể lại cho vua biết bác đã nghe thấy ở trên mặt bể ba
con quạ nói với nhau những gì và tại sao bác đã phải làm những
việc vừa qua để cứa chúa.
Vua bèn kêu lên:
- Tội nghiệp quá! Hãy tha cho Jôhannơt trung thành của trẫm.
Cho bác xuống.
Nhưng bác Jôhannơt vừa nói dứt lời thì ngã lăn ra hóa đá rồi.
Vua và hoàng hậu thấy thế buồn lắm.
Vua nói:
- Jôhannơt đã tận tụy với ta mà ta đã nỡ xử như thế ư!
Rồi vua sai khiêng tượng Jôhannơt vào buồng ngủ, đặt bên
giường mình. Mỗi lần trông thấy tượng, vua lại khóc mà nói:
- Jôhannơt trung thành ơi, ước gì ta làm cho ngươi sống lại
được.
Cách đó ít lâu, hoàng hậu đẻ sinh đôi. Hai đứa con trai lớn lên
là nguồn vui của mẹ. Một hôm, hoàng hậu đi lễ nhà thờ, hai con ở
nhà chơi gần bố. Bố lại ngắm bức tượng thở dài và nói:
- Jôhannơt trung thành của ta ơi, ước gì ngươi sống lại.
Bức tượng bỗng lên tiếng nói:
- Bệ hạ có thể làm trẫm sống lại, nếu bệ hạ chịu hy sinh cái gì
bệ hạ yêu quí nhất.
Vua nói:
- Trẫm sẽ vì ngươi mà hy sinh tất cả cái gì trẫm có ở trần gian.
Tượng đá nói:
- Nếu bệ hạ chịu tự tay chặt đầu hai Hoàng tử lấy máu bôi vào
thần thì thần sẽ sống lại.
Nghe nói, vua rùng mình, không dám tự tay giết con. Nhưng
vua lại nhớ đến ơn người bầy tôi trung thành đã vì mình mà chết,
bèn rút gươm chặt đầu hai con lấy máu bôi vào tượng thì quả là
tượng sống lại. Bác Jôhannơt lại khỏe mạnh tươi tắn đừng trước
vua. Bác tâu với vua:
- Bệ hạ ăn ở có thủy có chung, bệ hạ được hưởng phúc.
Rồi bác cầm lấy hai cái đầu lắp vào thân hai đứa bé, bôi máu
vào chỗ chặt. Hai đứa bé sống lại, chơi đùa chạy nhảy như trước.
Vua mừng lắm. Khi thấy hoàng hậu về, vua giấu bác Jôhannơt
và hai con vào một cái tủ lớn.
Hoàng hậu bước vào nói:
- Lúc nào thiếp cũng nghĩ đến "bác Jôhannơt trung thành" đã
vì chúng ta mà chịu nạn.
Vua bảo:
- Nàng có thể làm cho bác sống lại, nhưng phải chịu hy sinh hai
đứa con mình.
Hoàng hậu tái mặt đi, lòng se lại, nhưng rồi đáp:
- Bác Jôhannơt đã trung thành đối với mình, mình chịu ơn bác
nhiều lắm.
Vua thấy vợ mình cũng chung một ý nghĩ như mình, thích lắm,
đi mở tủ cho bác Jôhannơt và hai con ra và nói:
- Lạy Chúa, bác đã được giải thoát và hai con nhỏ của mình
sống lại.
Rồi vua kể cho hoàng hậu nghe sự việc vừa qua.
Từ đó, vua, hoàng hậu, hai Hoàng tử và bác Jôhannơt cùng vui
hưởng hạnh phúc suốt đời.
Câu chuyện ca ngợi phẩm chất tốt đẹp của những con người
biết sống có tình, có nghĩa. Con người luôn vượt qua được những
khó khăn, cản trở nếu có tấm lòng cao thượng.

Book Introductions by the Owner of Vietnamese Fairy Tales:

  1. Complete Collection of Vietnamese Fairy Tales - A Treasury of Legends and Folklore
    Discover over 240 enchanting Vietnamese fairy tales, translated into English and beautifully illustrated. This collection is a treasure trove of legends and folklore that reflect Vietnam's rich cultural heritage. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

  2. Vietnamese Fairy Tales - Stories in English and Vietnamese
    This bilingual collection features 162 Vietnamese fairy tales in both English and Vietnamese, with stunning illustrations. Ideal for language learners and cultural enthusiasts. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

  3. The Treasury of Fables
    An enchanting collection of timeless fables, written in English and beautifully illustrated. Perfect for all ages, these stories offer valuable moral lessons. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

Thank you for your support, and happy reading!

Comments

BÀI ĐĂNG ĐƯỢC XEM NHIỀU

List of Vietnamese fairy tales

Vietnamese  fairy tales includes many stories as Tam and Cam; So Dua; Hundred – knot- bamboo tree... which were spread in folk. Each stories has  its own meaning. I think I can not translate exactly each word into english but I will try my best to convey its meaning to you. Hope you like them!

Bài 1.2: Phân biệt tân ngữ và bổ ngữ.

Hầu hết các bạn học tiếng anh đều đã từng nghe qua khái niệm tân ngữ và bổ ngữ nhưng không phải ai cũng làm rõ hai khái niệm này. Vì vậy mình có viết một bài hy vọng phần nào giúp ích cho các bạn trong việc phân biệt rõ đâu là bổ ngữ và đâu là tân ngữ. Việc này có thể có ích cho các bạn khi nghiên cứu các tài liệu học tiếng anh khác.

Bài 14: Danh từ đếm được số ít và số nhiều và quy tắc thêm chuyển từ danh từ đếm được số ít sang số nhiều.

      Như chúng ta đã biết danh từ thường phân thành nhiều loại nhưng về mặt ngữ pháp bạn chỉ cần biết danh từ gồm hai loại: danh từ đếm được và danh từ không đếm được. Về cơ bản mình sẽ nói qua một chút về danh từ đếm được và danh từ không đếm được vì bài này chủ yếu xoay quanh danh từ đếm được. Về bản chất danh từ đếm được là những từ bạn có thể kiểm soát nó bằng mặt số lượng tức là bạn có thể đếm 1, 2, 3 cái gì đó và nó có sự phân biệt giữa số ít (một) và số nhiều (hơn một) của loại từ này trong ngữ pháp của câu. Ví dụ: I have  bananas và  I have  a banana  có sự khác biệt rõ ràng, bạn có nhận thất mạo từ  “a”  ở trước banana không? Thêm nữa Bananas  are  yellow và a banana  is  yellow bạn có nhận thấy động từ đi kèm có sự khác biệt không; danh từ số nhiều sẽ tương đương vói ư chỉ ngữ they và danh từ số ít sẽ tương đương vói it. Cơ bản là thế. Còn về danh không đếm được thì bạn phải cân, đo, đong như những thứ thuộc chất lỏng, chất rắn, hạt, hay những danh từ mang tính trừu tượn

Tu Thuc and wonderland

A  boy, named Tu Thuc, lived in Tran dynasty. He was offspring of a mandarin and was taught carefully. When he was 20 years old, he got passed all contests the king organized. So, he was appointed to be district mandarin. Not like other mandarins he liked freedom, hated rules. He also didn’t like to swarm others. He liked to drink, do poetry and go sightseeing. A large temple stood in the area he managed. Peonies were grown in temple’s garden and they bloomed in every January that was also the time the temple had a Buddhist festival. Many people from anywhere gathered at there as the festival started. Tu Thuc had heard about the festival and wanted to go to there one time. He put on normal clothes that helped him not to be realized by others. He went alone to the temple. That time, Buddhism was national religion of the country so monks were people who had high positions. Monks set a rule that anyone who picked up flowers or broke boughs would be paid for that and if they had no

Thanh Giong

Once  upon a time, a woman was old but she had not given birth a child. One day, when she went to her field, she saw a stranger footsore on the ground. The big footsore made her surprise and said: “omg, this footsore is so big” the she put her foot into the footsore. More 9 months later, she gave birth to a little boy named Giong. The boy was extraordinary that he was over three years old but had not spoken. He only knew lying and smiling. vietnamesefairytales.blogspot.com That year, the enemies they were known An planed to attack the country of the boy. They were merciless. Wherever they had gone, houses were ruined, fields were fired, people were killed. The sight behind them is mess of corpse and blood and ashes.The King was worry he forced his servants to look for person who could fight against the enemies.  One day, a servent went to Giong’s village while the woman was holding the boy in her arms, she said sadly that: “Giong, I wonder that when you have grown up to fight

Danh sách truyện cổ tích việt nam

Dưới  đây là những câu truyện cổ tích chắc có lẽ chỉ quen thuộc với mọi người. Bởi lẽ, ngày nay chúng ta đã quá quen với các phương tiện giải trí khác như smart phone, internet có thể dễ dàng cập nhật những bộ phim hay, trò chơi điện tử hấp dẫn. Những câu truyện cổ tích vì vậy không còn quá nhiều sức hấp dẫn đối với chúng ta. Tuy nhiên, mỗi câu chuyện ở đây đều mang trong mình một ý nghĩa riêng. Nếu bạn là người yêu thích những thứ liên quan tới văn hóa dân gian Việt nam; từng một lần ghé qua đây, hãy đọc những câu chuyện dưới đây và nhận lấy cho mình một ý nghĩa trong mỗi câu chuyện dưới đây.

The Tale of the Hundred - knot Bamboo tree

Once upon a time, there had a boy who was poor, had no field. Therefore, he found the way to work for a landlord. He was healthy, worked hard and great in working so the landlord wanted him to work for him long time without any pay. One day, he called the boy to come. "You are honest and healthy. If you agree to work for me in three years without pay, I will let you marry with my only daughter after that." The boy agreed. He believed completely. He worked very hard, help the landlord turn richer that he could build more houses, buy more fields and cattles. Then, time passed. Three years nearly crossed, the boy always remembered his master's promise while his master, the landlord didn't want to do his promise. He in secret had found another boy for his daughter, a son of another landlord in that area. Therefore, what he need was a reason to refuse the boy. One day, he called the boy to come. "You have worked very hard for three years, waken early, slept late.

Marry with ghost

Le  was a poor young man who taught children to live. Before that, He often came to children’s homes and did his job but, now he had a class on land of a landlord. The landlord didn’t want his children went far to study so he invited him to his mansion built for him a roof. So that, he could stay in there, teach his children and other children. There had a girl, daughter of the landlord. Her name’s Thi. She was young and beautiful. Just like young girls she didn’t need long time to fall in love with her teacher, kind, having knowledge and of course, handsome. Thi’s good, having innocent heart and so Le replied her love he gave her his love, also. And they both fell in deep love it’s a beautiful love. As young lover couple often did they had swear that was, no thing could separate them though it’s death. It’s enough what they needed was a wedding. But, things were not like what they thought. Thi’s parent refused bluntly as Le’s parent brought wedding present to their home an

Wishing pearl

De was a young boy. His parent was servants of a landlord. Every morning, De led landlord’s cattle to meadow and brought them back at nightfall. De used to be excited in playing with his fellows and when he was in his game he didn’t care anything. Many times the cattle he herded ate rice on field and the owners used to beat him pained but he still left cattle and joined in his fellows. One normal day, he and his fellows had a swimming competition. An award was given to the winner that he couldn’t refuse. Therefore, he participated in the competition and left his cattle on a wild hill. They swam and dived in water until noon and when they walked on ground, a cow had disappeared. The cow belonged to no one but his master. Children separated to find the cow but the cow seemed to vanish they couldn’t find it. Sun was going to down, children made their ways to home they left De staying at there. Day stayed at there alone crying. After that, he fell in sleep. Latter, he was woken up b