Skip to main content

222. Lâu đài tình ái

Ngày xửa ngày xưa, khi số phận thống trị thế giới của các vị thần ngay cả Thần Ái tình cũng không thoát khỏi tiếng sét tình ái và chàng đã đem lòng yêu một nàng công chúa con của loài người. Và thế là câu chuyện sau đây đã xảy ra:

Ở một vương quốc kia có một vị vua sinh hạ được ba nàng công chúa xinh đẹp. Hai cô chị đầu đã kết hôn với những hoàng tử của những vương quốc tiếng tăm lẫy lừng nhưng Tâm Linh, cô em út lại có một vẻ đẹp lộng lẫy đến mức không có kẻ cầu hôn nào xứng đáng với nàng. Mọi người tụ tập lại thành đám đông để ngắm nhìn nàng đi dạo trong thành phố và hát những bài hát ca tụng vẻ đẹp của nàng trong khi những người lạ mặt tôn vinh nàng như nữ thần của sắc đẹp. Ðiều này đã khiến cho thần Vệ Nữ, nữ thần của sắc đẹp và tình yêu vô cùng tức giận. Bà quyết tâm loại bỏ kẻ thách thức sắc đẹp trần tục kia.

Bởi vậy, một hôm bà cho gọi con trai của mình là thần Cupid mà người ta thường gọi là thần ái tình đến và truyền lệnh cho con trai mình hãy chuẩn bị vũ khí. Thần Ái tình chính là người bắn cung còn đáng sợ hơn cả thần mặt trời Apônlông bởi lẽ những mũi tên của Apônlông chỉ lấy đi mạng sống của con người còn mũi tên của thần Tình Ái lại mang đến niềm vui hay khổ đau cho người đã suốt cả cuộc đời dài đằng đẵng. " Hãy đến đây, ái tình" Thần Vệ Nữ nói "Có một người con gái trần tục ở một thành phố xa xôi đã cướp mất danh tiếng của ta. Ngươi hãy báo thù cho mẹ mình. Hãy làm tổn thương trái tim của nàng Tâm Linh đó và khiến cho cô ta phải lòng những sinh vật hạ đẳng nhất trong ánh mắt của tất cả lũ người kia".
Cupid ngay lập tức chuẩn bị vũ khí và tàng hình để bay xuống trần gian. Vào lúc đó, Tâm Linh đang thiếp đi trong căn phòng của mình. Thần Ái tình đã chạm đến trái tim của nàng với mũi tên vàng tình ái thì bỗng nhiên nàng mở mắt ra đột ngột đến mức thần A1i Tình giật mình quên mất là mình đang tàng hình và tự làm mình bị tổn thương bằng chính mũi tên của mình. Quá xúc động bởi vẻ đáng yêu của người thiếu nữ, thần Ái Tình quên mất cả vết thương và hấp tấp làm rớt trên tóc nàng. Những mũi tên tình ái đó chàng luôn mang theo bên người và giờ đây chúng đã làm hỏng hết mọi việc. Nàng công chúa kiều diễm ngay sau đó quay trở lại với giấc ngủ của mình mà chẳng hề hay biết gì chuyện gì vừa xảy ra. Nhưng kể từ đó thì Cupid lại vương bận mối tơ lòng. Chàng lẳng lặng trở về thiên đường chẳng hề hé răng một lời về những gì vừa xảy ra. Thần Vệ Nữ chờ đợi rất lâu và khi bà biết được rằng trái tim của Tâm Linh đã may mắn thoát được mũi tên tình ái lưới tình, bà bèn buông một lời nguyền tác động đến nàng. Kể từ đó, nàng Tâm Linh xinh đẹp chẳng có một kẻ nào dám đến cầu hôn và cha mẹ nàng, những người vẫn muốn con gái mình ít ra phải trở thành một hoàng hậu b̀è đến đền thờ thần linh và xin chỉ dạy. Giọng nói trong đền cho biết: "Công chúa Tâm Linh sẽ không bao giờ lấy được một người bình thường. Nàng sẽ được gả cho một người vẫn chờ nàng ở trên ngọn núi xa; người này đánh bại được cả thần linh và con người". Nghe những lời khủng khiếp như vậy, cha mẹ đáng thương của nàng gần như mất trí và mọi người điều tỏ lòng tiếc thương trước định mệnh oái oăm đã đặt ra cho nàng công chúa yêu quí của họ. Chỉ có một mình Tâm Linh là cam chịu số phận đã an bài. "Chúng ta đã vô tình làm thần Vệ Nữ nổi giận" nàng nói "và tất cả mọi việc đều do con đã quá lơ đãng. Bởi vậy, cha và mẹ kính yêu hãy từ bỏ con đi. Nếu con có thể làm cho thần linh nguôi giận thì may ra thành phố của chúng ta mới có thể phồn vinh lại được". Và nàng cầu xin họ cho đến khi họ đồng ý sau bao nhiêu lần kiên quyết khước từ đề nghị của nàng. Một đoàn người khổng lồ đã tiễn nàng lên núi để làm tặng vật cho con quái vật theo như lời sấm đã phán truyền và để lại nàng ở đó. Rất can đảm trong nỗi buồn đau vô hạn, nàng ngắm nhìn những người thân thích và mọi người đang bước dần xuống núi đang quá buồn bã đến mức không muốn nhìn lại cho đến khi bóng họ khuất hẳn. Và thế rồi nàng thiếp đi. Bỗng nhiên có một cơn gió nhẹ thổi tới lau khô những giọt nước mắt và vuốt ve mái tóc của nàng và dường như đang thì thầm bên tai nàng những lời an ủi. Thực ra đó là Zephyr, thần gió-cơn gió Tây thân thiện đến làm bạn với nàng. Khi nàng lấy lại được sự can đảm khi nhận thức được sự hiện diện của một điều tốt lành thì Zephyr bèn bế nàng lên, mang nàng trên đôi cánh bằng phẳng như mặt sông lặng sóng để bay qua ngọn núi định mệnh và đáp xuống một thung lũng bên dưới. Ở đó, chàng đặt nàng xuống một bờ cỏ mềm mại và thế là nàng công chúa lại ngủ thiếp đi. Khi nàng tỉnh dậy thì trời đã sắp hoàng hôn. Nàng nhìn quanh xem có dấu hiệu của con quái vật nào ở gần đó không. Nàng tự hỏi mình xem cái thử thách đau đớn mà nàng đang phải chịu đựng liệu có phải là một giấc mơ không. Gần đó, nàng nhìn thấy có một khu rừng có thể làm chỗ nương náu với những hàng cây xanh đang như đang vẫy gọi giống như thể những người thiếu nữ đang gọi nhau vậy. Mong đợi ở sự che chở của nữ thần rừng, nàng đi về hướng đó. Tiếng nước chảy đưa nàng đi mỗi lúc một xa cho đến khi nàng đến một lâu đài trống trải nơi có một hồ nước rất rộng. Một vòi nước đang reo vui ở giữa lòng hồ và gần đó có một tòa lâu đài màu trắng tuyệt đẹp. Tò mò trước vẻ đẹp lôi cuốn của tòa lâu đài, nàng tiến gần đến đó, không nhìn thấy bóng dáng của một ai, nàng nhẹ nhàng bước vào trong. Tòa lâu đài đó thật vương giả hơn rất nhiều so với tòa lâu đài của cha mẹ nàng và nàng đứng ngây ra trong sự ngạc nhiên và kính sợ. Những làn gió nhẹ nhàng vây quanh nàng. Dần dần, sự im lặng bị phá tan bởi những tiếng rì rầm như của núi rừng và một giọng nói còn ngọt ngào hơn cả giấc ngủ cất lên " Tất cả những gì mà nàng vừa nhìn thấy đ̉ều là của nàng, thưa công chúa hiền dịu" giọng nói nói với nàng. " Hãy đừng sợ, chỉ cần ra lệnh cho chúng tôi bởi chúng tôi ở đây là để phục vụ nàng". Rất đỗi kinh ngạc và sung sướng, Tâm Linh theo giọng nói đi đến hết căn phòng lớn này rồi căn phòng lớn khác và qua những căn phòng nguy nga tráng lệ với bất cứ thứ gì cũng có thể làm cho nàng công chúa trẻ tuổi vui thích. Không còn thiếu một niềm vui nào. Thậm chí có cả một bể bơi được lát bằng những viên gạch sáng lấp lánh và những dòng nước cứ tuôn chảy mãi vào trong lòng bể. Nàng say sưa tắm mình trong làn nước mát xua đi hết những mệt mỏi trong người và sau đó khoác lên mình những bộ y phục mới đã để sẵn cạnh đó cho nàng. Nàng ngồi xuống trong sự khoan khoái chờ đợi và hát lên cho những thần linh quanh đó mà nàng không hề nhìn thấy. Quả đúng như lời tiên tri phán truyền chồng của nàng chẳng phải là loài ma quỉ mà chỉ là người có những quyền năng hiền hòa và vô hình như giấc ngủ vậy.

Khi ánh sáng của ban ngày đã tắt, chàng đến và giọng nói của chàng, giọng nói đẹp đẽ của một vị thần đã làm cho nàng luôn khao khát đón nhận số phận lạ lùng của mình và khắc khoải chờ đợi mỗi khi đến lúc chàng sắp quay lại. Nàng thường xuyên cầu xin chàng ở lại với nàng cả ban ngày để nàng có thể ngắm nhìn khuôn mặt của chàng nhưng chẳng bao giờ chàng ban cho nàng cái ân huệ ấy. "Ðừng bao giờ bận tâm về ta hỡi nàng Tâm Linh yêu dấu " chàng nói " Có lẽ nàng sẽ sợ hãi khi nhìn thấy ta. Tình yêu là tất cả những gì mà ta đòi hỏi. Ta phải giấu mình vì ta cần phải như vậy, hãy tin ở ta". Và thế là qua bao nhiêu ngày Tâm Linh đã mãn nguyện nhưng khi nàng đã quen với những hạnh phúc, nàng lại nghĩ nhiều về cha mẹ nàng đang để tang nàng như thể nàng đã mất tích và những người chị của nàng đang sống một cuộc sống trần tục trong khi nàng sống như một nữ thần. Một đêm, nàng kể cho chồng nghe những nỗi ân hận trong lòng và cầu xin chàng để ít ra là các chị gái có thể đến thăm nàng. Chàng thở dài nhưng không hề từ chối yêu cầu của nàng. "Thần gió Zephyr sẽ mang họ đến đây" chàng nói. Và ngay sáng hôm sau, với đôi cánh như loài chim, gió Tây đã bay qua ngọn núi cao và hạ xuống thung lũng kì diệu mang theo hai người chị gái của Tâm Linh. Họ chào Tâm Linh trong niềm vui sướng đến ngỡ ngàng nhưng khi nàng công chúa xinh đẹp nhất trong ba chị em dẫn họ đi thăm tòa lâu đài và chỉ cho họ xem tất cả những châu báu của nàng thì sự ghen tức của thói đố kị đã làm bay mất tình cảm trước đây của chị em họ. Thậm chí khi ngồi quanh bàn tiệc, họ lại càng trở nên ghen tức hơn bao giờ hết và với hy vọng tìm ra một sơ hở nhỏ trong vận may tốt lành của nàng, họ hỏi nàng cả ngàn câu hỏi. "Chồng của em đâu ?" họ hỏi " Tại sao chàng không ở đây với em ?". " Ôi" Tâm Linh lúng túng trả lời "Suốt cả ngày, chàng mải mê săn bắn ở tận dãy núi đằng xa kia". " Nhưng trông chàng như thế nào ? " họ hỏi và Tâm Linh không thể trả lời. Khi họ biết rằng Tâm Linh chưa bao giờ nhìn thấy mặt chồng mình, họ cười nhạo báng lòng tin của nàng. "Tâm Linh đáng thương" họ nói. "Em đang đi trong mơ hay sao ấy. Hãy tỉnh lại đi trước khi đã quá muộn. Hẳn là em đã quên lời tiên tri phán truyền rồi hay sao, rằng em sẽ kết duyên với một sinh vật khủng khiếp, nỗi sợ hãi của cả thánh thần và loài người ? Em đang chịu sự lừa dối của lòng tốt giả tạo đó ư ? Các chị đến đây để báo cho em biết. Khi các chị bay qua ngọn núi kia, người ta đó nói với các chị rằng chồng của em là một con rồng, nó sẽ ăn tươi nuốt sống em như một lễ vật ngon lành của con người và chẳng mấy nữa đâu, hắn sẽ ăn thịt em. Ðó là tất cả những gì mà em tin ư ? Khá khen cho lời phỉnh nịnh ! Vào một đêm nào đó, hãy mang một chiếc dao bên mình và khi con quỉ đó thiếp đi hãy thắp một cây nến và hãy ngắm nhìn con quỉ ấy. Em có thể làm cho hắn chết một cách dễ dàng và tất cả những của cải của hắn sẽ là của em và của các chị. Tâm Linh lắng nghe kế hoạch xấu xa này trong sự hãi hùng. Mặc dầu vậy, khi các chị đã ra về nàng vẫn ngẫm nghĩ những gì mà họ vừa nói mà không để ý đến dụng ý xấu của họ. Nàng coi đó như những lời khuyên bảo rất khôn ngoan.

Dần dần, sự ngờ vực giống như băng đêm đã xâm chiếm tâm trí của nàng và khi đêm xuống, nàng đem giấu một cây nến trong phòng của mình trong sự tủi thẹn và sợ hãi . Gần đến nửa đêm, khi chồng nàng đã say giấc nàng ngồi dậy, nín thở và nhẹ nhàng đến bên cạnh chồng, lấy cây nến giấu dưới đệm giường để xem cho tỏ những điều khủng khiếp. Nhưng chỉ có vị thần trẻ nhất trong các vị thần đang nằm ngủ mà thôi, vô cùng đẹp đẽ với sự quyến rũ khó có thể cưỡng lại được. Mái tóc của chàng ánh vàng như tia nắng mặt trời và bộ mặt của chàng lộng lẫy như mùa xuân và từ đôi vai chàng mọc ra đôi cánh bảy sắc cầu vồng. Tâm Linh tội nghiệp đã mất tự chủ với sự dằn vặt trước đây của nàng. Khi nghiêng mình ngắm chàng với lòng ngưỡng mộ, đôi tay run rẩy của nàng đã không cầm chắc cây nến và một vài giọt nến đã rỏ xuống vai của thần Tình Yêu và đánh thức chàng dậy. Chàng mở choàng mắt và ngay lập tức nhìn thấy cô dâu cùng với bóng đen ngờ vực đang bao phủ trái tim nàng. "Ôi Tâm Linh, nàng thật tò mò !" Chàng thốt lên một tiếng thở dài và ngay lập tức bay đi mất qua khung cửa sổ. Ðau đớn như điên dại, Tâm Linh cố đuổi theo nhưng cuối cùng nàng ngã sóng xoài bất tỉnh trên mặt đất. Khi nàng nhận thức được mọi vật xung quanh, tóc nàng như thể dựng đứng. Nàng chỉ còn trơ trọi lại một mình và tòa lâu đài xinh đẹp đã không còn nữa. Cả khu vườn cùng với tòa lâu đài đã biến mất cùng với thần ái tình.

Book Introductions by the Owner of Vietnamese Fairy Tales:

  1. Complete Collection of Vietnamese Fairy Tales - A Treasury of Legends and Folklore
    Discover over 240 enchanting Vietnamese fairy tales, translated into English and beautifully illustrated. This collection is a treasure trove of legends and folklore that reflect Vietnam's rich cultural heritage. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

  2. Vietnamese Fairy Tales - Stories in English and Vietnamese
    This bilingual collection features 162 Vietnamese fairy tales in both English and Vietnamese, with stunning illustrations. Ideal for language learners and cultural enthusiasts. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

  3. The Treasury of Fables
    An enchanting collection of timeless fables, written in English and beautifully illustrated. Perfect for all ages, these stories offer valuable moral lessons. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

Thank you for your support, and happy reading!

Comments

BÀI ĐĂNG ĐƯỢC XEM NHIỀU

List of Vietnamese fairy tales

Vietnamese  fairy tales includes many stories as Tam and Cam; So Dua; Hundred – knot- bamboo tree... which were spread in folk. Each stories has  its own meaning. I think I can not translate exactly each word into english but I will try my best to convey its meaning to you. Hope you like them!

Thanh Giong

Once  upon a time, a woman was old but she had not given birth a child. One day, when she went to her field, she saw a stranger footsore on the ground. The big footsore made her surprise and said: “omg, this footsore is so big” the she put her foot into the footsore. More 9 months later, she gave birth to a little boy named Giong. The boy was extraordinary that he was over three years old but had not spoken. He only knew lying and smiling. vietnamesefairytales.blogspot.com That year, the enemies they were known An planed to attack the country of the boy. They were merciless. Wherever they had gone, houses were ruined, fields were fired, people were killed. The sight behind them is mess of corpse and blood and ashes.The King was worry he forced his servants to look for person who could fight against the enemies.  One day, a servent went to Giong’s village while the woman was holding the boy in her arms, she said sadly that: “Giong, I wonder that when you hav...

Bài 1.2: Phân biệt tân ngữ và bổ ngữ.

Hầu hết các bạn học tiếng anh đều đã từng nghe qua khái niệm tân ngữ và bổ ngữ nhưng không phải ai cũng làm rõ hai khái niệm này. Vì vậy mình có viết một bài hy vọng phần nào giúp ích cho các bạn trong việc phân biệt rõ đâu là bổ ngữ và đâu là tân ngữ. Việc này có thể có ích cho các bạn khi nghiên cứu các tài liệu học tiếng anh khác.

Bài 1.5: Cách sử dụng at, on, in cho thời gian, ngày, tháng, năm, mùa.

Chào các bạn! Bởi vì mình có hay dich truyện và một vài thứ linh tinh khác nên thường bắt gặp ngày, tháng năm. Thật ra khôngkhó để sử dụng đúng nhưng mỗi lần cần đến mình lại phải tra lại tra cứu. Điều đó rất mất thời gian nên hôm nay mình viết một bài liên quan đến at, on, in + thời gian để giúp bạn nào chưa biết và giúp chính mình nhớ được cách sử dụng của các giới từ at, on, in và dạng thời gian được theo sau giới từ đó.

The tale of watermelon

Once  upon a time, a young man whose name was Mai An  Tiem   was a slave. He was sold to a King named Hung   Vuong . Mai An   Tiem   was clever, he   learned   vietnamese   language very fast.   Futher , he knew so many stories, places and could do everything so good so he was liked by Hung   Vuong   very much that wherever Hung   Vuong   had come he also came with him. Three years later, he was Hung   Vuong   let to become a noble and was stayed in a building near the castle. Besides, Hung   Vuong   made his daughter become his wife.  Mai An   Tiem   now had wife, a five-year-old son, servants and assets. He seemed to lack nothing. Although he had never been arrogant people still were jealous with his his luck. vietnamesefairytales.blogspot.com One day, people who were participating in a party complimented as much as they could but he only said: “That because of ...

Thach Sanh and Ly Thong Chapter 1

Chap 1:  fight with huge snake  Once upon a time, a woodcutter and  his wife were over sixty years old but they had had not any children. Although they were sad, they still did good thing and hoped God would give them one child. At last, their kindness had come to King of heaven who requested his son to fly down and reincarnate to be the old couple’son. They had just enjoyed the happiness for a short time. Then, the old man died, before his son was born. Vietnamesefairytales.blogspot.com After that, the woman gave birth to a beautiful, strength boy. She named him Thach Sach. The poor boy grew up with no father then his mother also left after few years living with him. They only left him an ax and a pair of shorts. Day by day, he went to forest, cut tree, split them then took to market to get money. When he was thirteen, king of heaven forced his servants down to teach him magic and martial arts. Then they was back heaven, Thach Sanh continued living alone in...

Wishing pearl

De was a young boy. His parent was servants of a landlord. Every morning, De led landlord’s cattle to meadow and brought them back at nightfall. De used to be excited in playing with his fellows and when he was in his game he didn’t care anything. Many times the cattle he herded ate rice on field and the owners used to beat him pained but he still left cattle and joined in his fellows. One normal day, he and his fellows had a swimming competition. An award was given to the winner that he couldn’t refuse. Therefore, he participated in the competition and left his cattle on a wild hill. They swam and dived in water until noon and when they walked on ground, a cow had disappeared. The cow belonged to no one but his master. Children separated to find the cow but the cow seemed to vanish they couldn’t find it. Sun was going to down, children made their ways to home they left De staying at there. Day stayed at there alone crying. After that, he fell in sleep. Latter, he was woken up b...

So dua - Coconut boy

Once upon a time, there in a village had a couple who worked as servants for a landlord. Although they were over fifty years old, they had ever not had a child. They were sad about that, but they had never given up to dream about a child. One day, it's a very hot day, when the wife was working in the field and felt very thirsty. She seeked for water, but she didn't see any but a little water in a skull which was in a hole beside an ancient tree. She had no choice but to drink it. Right the moment she drank, the feeling of cold water running from her throat to her stomach made her felt very comfortable. As a magic, she was pregnant after that short time. Then, the husband died before he got the happiness looking his child be born. After nine months and ten days, the wife gave birth a son but he didn't look like any child on the world. He had no feet, no leg, and even no body. He just had a head with full of eyes, nose, ear, hair and mouth on it. He didn't ugly but was ...

Thach Sanh and Ly Thong Chapter 2

Chapte r 2: attack to the giant eagle One day, as Quynh Nga who was the King’s daughter was walking in the garden, a giant eagle flew down from the sky and brought her away. The eagle flew cross the hut where Thach Sanh now was living. Thach Sanh saw that eagle so he shot a arrow. The arrow stuck on the eagle’s left wing but it took the arrow out by its beak and continued flying. vietnamesefairytales.blogspot.com Thach Sanh followed blood dropped on the ground and found out a cave where the eagle lived. He ticked on the entrance of cave them he came back his hut.