Skip to main content

207. Cây sồi già

Trong khu rừng rậm kia có một cây sồi mọc lên từ lâu năm lắm rồi . Cây Sồi Già rất hãnh diện - không phải vì cái dáng uy nghi sừng sững của nó với một thân cây to lớn vững chắc từ đó đâm ra những cành lá tạo thành một vùng đầy bóng mát cho một khoảng rừng - nó hãnh diện vì đã giúp cho cô Hoạ Mi có nơi làm tổ trên chót vót ngọn cây. Sồi Già còn tạo cho chú Sóc Nâu một nơi cư trú chứa đầy thức ăn bằng những trái sồi tươi ngon. Và ngay ở dưới gốc, các rễ cây khổng lồ đã tạo thành một cái hang lý tưởng cho gia đình Thỏ Xám . 

Nói tóm lại, đây là một nơi ẩn thân thoải mái cho các loài vật trong rừng. Nhưng hỡi ơi, cái vẻ đẹp kỳ vĩ đó cũng là một tai hoạ cho Cây Sồi Già ... Thân gổ qúy của nó cũng là mục tiêu để hai người tiều phu lực lưỡng trong vùng thèm thuồng . Mấy ngày nay, họ đã vào rừng, dựng trại chuẩn bị cho công việc đốn cây, xẻ gỗ đem bán . Và rồi một sáng đẹp trời kia, trong khi cô Hoạ Mi bay đi tìm mồi cho bầy con, Thỏ Xám và Sóc Nâu tung tăng vui đùa khắp nơi cùng các chú bướm và các đoá hoa dại bên đường thì họ- người vác búa, kẻ xách cưa - bắt đầu chặt bớt các cành của Cây Sồi Già bằng những nhát búa sắc bén . Tội nghiệp Cây Sồi Già, nó đau đớn rên rỉ mà chẳng làm sao kháng cự được . Nhựa cây như máu của nó tuôn ra khắp nơi. Nó cảm thấy toàn thân yếu hẵn, nó nghĩ rằng sẽ không còn chịu đựng bao lâu nữa... Thu hết tàn lực, nó cố gắng làm rung chuyển các cành lá để kêu cứu . Lúc ấy Thỏ và Sóc đang đùa chơi không xa lắm . Chúng nó nghe được tiếng kêu cứu của người bạn già tốt bụng vội chạy như bay về.

Cảnh tượng khủng khiếp và hình ảnh tang thương của Cây Sồi Già hiện ra trước mắt, cả hai đều la lên kinh ngạc:

- Trời ơi! Chuyện gì đã xảy ra ? Làm cách nào để cứu bạn tụi mình ra khỏi tai ương nầy ?

Bỗng trong đầu Sóc Nâu loé lên một phương cách . Nó nói với Thỏ Xám:

- Anh lẻn xuống hang của anh dưới rễ cây ngay đi ! Rồi ráng hết sức bình sinh hú lên và gầm gừ thật lớn ...Nhưng nhớ đừng cho đám người độc ác kia thấy !

Không cần tìm hiểu lý do, Thỏ vâng lời làm những điều Sóc dặn . Thừa dịp 2 người tiều phu trở về lều nghỉ mệt , nó nhảy phóc xuống hang .

Cây Sồi Già thở dài yếu ớt nói với nó:

- Thỏ ơi, chắc là các bạn phải đi tìm một nơi trú thân khác vì tôi sắp chết rồi ...

Thỏ an ủi Cây Sồi Già:

- Ông đừng nói bậy . Chúng tôi sẽ giúp ông ! Ông còn nhớ câu ngạn ngữ: "Vững chắc như cây sồi" không ? . Vậy thì chỉ cần ông kiên nhẫn một chút thì mọi việc sẽ sáng sủa sau đó .

Vừa lúc đó có tiếng một người tiều phu vang lên:

- Khoẻ rồi, tiếp tục làm việc cho xong trong ngày hôm nay !

Họ tiến về hướng cây sồi xơ xác. Nhưng, vừa đúng lúc họ định giáng nhát búa xuống để chặt thân cây thì ...họ dừng tay lại vì nghe những tiếng hú và gầm gừ vang lên từ gốc cây.


Cùng lúc ấy, Sóc Nâu dùng hết sức chuyền thật nhanh từ cành nầy qua cành khác nhất là những cành nặng trĩu trái còn sót lại trên cao . Nó làm rung chuyển các cành thật mạnh khiến các trái sồi rơi rụng như một trận mưa trên đầu hai người tiều phu ở bên dưới . Hai người nầy kinh hoàng nhìn khắp nơi, ngỡ rằng gặp ma, vắt giò lên cổ chạy như bay ra khỏi khu rừng, vất bỏ lại những dụng cụ của họ.

Cây Sồi Già vui mừng cảm động nói với Thỏ và Sóc:

- Cám ơn các bạn thật nhiều . Các bạn đã cứu sống tôi .

Thỏ khoát tay cười nói:

- Đâu có chi ! Chúng tôi nghĩ rằng dù không có chúng tôi giúp thì ông cũng có thể thoát được tai nạn vì ông rất to lớn, cứng cáp thì sớm muộn gì hai người kia cũng bỏ cuộc mà thôi !

Và Thỏ cùng Sóc lấy đất và lá cây khô băng bó vết thương cho Cây Sồi Già . Để tạ ơn cứu mạng, Cây Sồi Già nới rộng khoảng cách những rễ cây để hang của Thỏ Xám được lớn hơn và ông hứa với Sóc Nâu sang năm sẽ cho nhiều trái hơn ...

Book Introductions by the Owner of Vietnamese Fairy Tales:

  1. Complete Collection of Vietnamese Fairy Tales - A Treasury of Legends and Folklore
    Discover over 240 enchanting Vietnamese fairy tales, translated into English and beautifully illustrated. This collection is a treasure trove of legends and folklore that reflect Vietnam's rich cultural heritage. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

  2. Vietnamese Fairy Tales - Stories in English and Vietnamese
    This bilingual collection features 162 Vietnamese fairy tales in both English and Vietnamese, with stunning illustrations. Ideal for language learners and cultural enthusiasts. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

  3. The Treasury of Fables
    An enchanting collection of timeless fables, written in English and beautifully illustrated. Perfect for all ages, these stories offer valuable moral lessons. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

Thank you for your support, and happy reading!

Comments

BÀI ĐĂNG ĐƯỢC XEM NHIỀU

List of Vietnamese fairy tales

Vietnamese  fairy tales includes many stories as Tam and Cam; So Dua; Hundred – knot- bamboo tree... which were spread in folk. Each stories has  its own meaning. I think I can not translate exactly each word into english but I will try my best to convey its meaning to you. Hope you like them!

Thanh Giong

Once  upon a time, a woman was old but she had not given birth a child. One day, when she went to her field, she saw a stranger footsore on the ground. The big footsore made her surprise and said: “omg, this footsore is so big” the she put her foot into the footsore. More 9 months later, she gave birth to a little boy named Giong. The boy was extraordinary that he was over three years old but had not spoken. He only knew lying and smiling. vietnamesefairytales.blogspot.com That year, the enemies they were known An planed to attack the country of the boy. They were merciless. Wherever they had gone, houses were ruined, fields were fired, people were killed. The sight behind them is mess of corpse and blood and ashes.The King was worry he forced his servants to look for person who could fight against the enemies.  One day, a servent went to Giong’s village while the woman was holding the boy in her arms, she said sadly that: “Giong, I wonder that when you hav...

Cuong Bao fight against gods

Once  upon a time, there appeared a fisher who had huge and muscular body and especially, he had extraordinary strength. He was combative and wild. He called himself Cuong Bao. His father died when he was born so he lived with his mother. When he grew up, he left and went to the shore, built a hut and lived in there working as a fisher. Cuong Bao liked to sing, he used to sing whenever he felt happy. He had only a friend who was Tao Quan, the god ruled ground because Tao Quan liked to sing, too. Tao Quan and Cuong Bao treated the other very well. Cuong Bao used to invite Tao Quan to drink when he caught fresh fish and shrimps and Tao Quan, on other side, used to let him know things which only gods knew. Therefore, Cuong Bao always foresaw all things that made him turned haughtier that he didn’t respect anyone, ghosts or devils and including gods, he also didn’t respect.   Since he got married, he didn’t treat his mother as well as the before he used to be against his mothe...

Bài 1.5: Cách sử dụng at, on, in cho thời gian, ngày, tháng, năm, mùa.

Chào các bạn! Bởi vì mình có hay dich truyện và một vài thứ linh tinh khác nên thường bắt gặp ngày, tháng năm. Thật ra khôngkhó để sử dụng đúng nhưng mỗi lần cần đến mình lại phải tra lại tra cứu. Điều đó rất mất thời gian nên hôm nay mình viết một bài liên quan đến at, on, in + thời gian để giúp bạn nào chưa biết và giúp chính mình nhớ được cách sử dụng của các giới từ at, on, in và dạng thời gian được theo sau giới từ đó.

Truyện 39. Cái Kiến mày kiện củ khoai

Ngày xưa, có một anh chàng sinh trưởng trong một gia đình giàu có. Nhà hắn có ao thả cá, có trâu bò, ruộng vườn khá nhiều. Ngày ấy ở gần làng hắn có một cô gái nết na, nhan sắc xinh đẹp, chỉ phải cái tội nghèo. Hàng ngày cô gái phải làm thuê làm mướn kiếm ăn. Anh chàng nhà giàu kia từng ngây ngất vì nhan sắc của cô. Mặc dầu không môn đăng hộ đối, nhưng hắn ao ước được cùng nàng kết làm bạn trăm năm. Sau đó nhờ có một người đàn bà làm mối, hắn được gặp nàng nhiều lần và chỉ non thề bể quyết lấy nàng làm vợ. Nghe hắn nói thế, cô gái vô cùng sung sướng và hiến thân cho hắn không tiếc thương gì nữa. Những người đàn bà mối lái vốn là người chỉ biết có đồng tiền. Được tiền của anh nhà giàu cho, mụ vẫn chưa thỏa mãn. Đối với cô gái nhà nghèo, mụ không "xơ múi" gì. Bấy giờ ở gần vùng đó có một cô gái nhà giàu ế chồng. Mụ bèn tìm tới tỷ tê với cô nọ bảo nếu cho mình nhiều tiền, mình sẽ đánh tiếng cho anh chàng nhà giàu kia. Cô gái nọ nghe nói mừ...

Bài 7: Let và help; have, get và make

    Cấu trúc chung của các động từ trên là let/help/have/get/make (có thể cần chia) + somebody + simple form. Nhắc lại một chút: simple form là dạng động từ nguyên thể không có “to”. VD: "to go" được gọi là infinitive và "go" được gọi là simple verb

Thi Kinh Bodhisattva

A  person had been born times, lived other lives. Each time being born, the person was always a monk or a nut, lived with strong religious belief. She or he had passed nine lives but still   didn’t reach Nirvana. At the tenth, the person was reborn in the form of a girl. She was daughter of a normal family who lived in Cao Ly and her name was Thi Kinh. Thi Kinh was a calm, kind-hearted girl. She was the person who loved her mother and father, using to help them homework. When she grew up, he parent let her married with a student whose name’s Thien Si. Thien Si was born in normal family, not richer than her family but he was very hard in studying. Therefore, Thi Kinh had nothing more pleased than undertaking all homework for her husband to have time to study. One normal night, Thien Si sat on floor reading book while his wife, Thi Kinh, was staying by sewing. Front their face was only an oil lamp. Later, Thien Si felt tired, he laid down his head was on his wif...

The tale of "Gươm" lake

That  time   Viet   Nam was dominated. Their enemies treated them like trash. Mean time, in Lam Sơn, Thanh   Hoa   people had grouped to fight but they were too weak. Therefore, they had to separate every time whenever they attacked with their enemies. King of dragon, the master of seas, wanted to help them so he decided to let them borrow his sword. Le Thuan who lived in Thanh Hoa that time worked as a fisher. A night when he went fishing as he had done every night he met a strange thing. http://vietnamesefairytales.blogspot.com The first time when he dropped his fishing net down the water and pulled it up he was so happy because he felt it so heavy. He thought that he had caught a big fishes but when he had pulled up the fishing net he realized the thing in his fishing net was only an iron bar. Disappointed he threw the iron bar down the sea, went to other place and dropped his fishing net one more time. That time as the time...

Bài 1.4: Phân biệt a few và (very) few; a little và (very) little.

  Hi các bạn! Hình như hôm nay bão sắp về thì phải. Mình cảm thấy hơi uể oải nên có lẽ mình chỉ viết về một chỉ đề nhỏ mà thôi. Phân biệt a few và (very) few; a little và (very) little. Các bạn có thể gặp rất nhiều các từ trên những có lẽ không phải ai cũng hiểu và dùng đúng chúng.   Đầu tiên mình xin được nói luôn; đấy là: Few và (very) few chỉ sử dụng cho danh từ đếm được; còn little và (very) little chỉ sử dụng cho danh từ không đếm được .