Skip to main content

207. Cây sồi già

Trong khu rừng rậm kia có một cây sồi mọc lên từ lâu năm lắm rồi . Cây Sồi Già rất hãnh diện - không phải vì cái dáng uy nghi sừng sững của nó với một thân cây to lớn vững chắc từ đó đâm ra những cành lá tạo thành một vùng đầy bóng mát cho một khoảng rừng - nó hãnh diện vì đã giúp cho cô Hoạ Mi có nơi làm tổ trên chót vót ngọn cây. Sồi Già còn tạo cho chú Sóc Nâu một nơi cư trú chứa đầy thức ăn bằng những trái sồi tươi ngon. Và ngay ở dưới gốc, các rễ cây khổng lồ đã tạo thành một cái hang lý tưởng cho gia đình Thỏ Xám . 

Nói tóm lại, đây là một nơi ẩn thân thoải mái cho các loài vật trong rừng. Nhưng hỡi ơi, cái vẻ đẹp kỳ vĩ đó cũng là một tai hoạ cho Cây Sồi Già ... Thân gổ qúy của nó cũng là mục tiêu để hai người tiều phu lực lưỡng trong vùng thèm thuồng . Mấy ngày nay, họ đã vào rừng, dựng trại chuẩn bị cho công việc đốn cây, xẻ gỗ đem bán . Và rồi một sáng đẹp trời kia, trong khi cô Hoạ Mi bay đi tìm mồi cho bầy con, Thỏ Xám và Sóc Nâu tung tăng vui đùa khắp nơi cùng các chú bướm và các đoá hoa dại bên đường thì họ- người vác búa, kẻ xách cưa - bắt đầu chặt bớt các cành của Cây Sồi Già bằng những nhát búa sắc bén . Tội nghiệp Cây Sồi Già, nó đau đớn rên rỉ mà chẳng làm sao kháng cự được . Nhựa cây như máu của nó tuôn ra khắp nơi. Nó cảm thấy toàn thân yếu hẵn, nó nghĩ rằng sẽ không còn chịu đựng bao lâu nữa... Thu hết tàn lực, nó cố gắng làm rung chuyển các cành lá để kêu cứu . Lúc ấy Thỏ và Sóc đang đùa chơi không xa lắm . Chúng nó nghe được tiếng kêu cứu của người bạn già tốt bụng vội chạy như bay về.

Cảnh tượng khủng khiếp và hình ảnh tang thương của Cây Sồi Già hiện ra trước mắt, cả hai đều la lên kinh ngạc:

- Trời ơi! Chuyện gì đã xảy ra ? Làm cách nào để cứu bạn tụi mình ra khỏi tai ương nầy ?

Bỗng trong đầu Sóc Nâu loé lên một phương cách . Nó nói với Thỏ Xám:

- Anh lẻn xuống hang của anh dưới rễ cây ngay đi ! Rồi ráng hết sức bình sinh hú lên và gầm gừ thật lớn ...Nhưng nhớ đừng cho đám người độc ác kia thấy !

Không cần tìm hiểu lý do, Thỏ vâng lời làm những điều Sóc dặn . Thừa dịp 2 người tiều phu trở về lều nghỉ mệt , nó nhảy phóc xuống hang .

Cây Sồi Già thở dài yếu ớt nói với nó:

- Thỏ ơi, chắc là các bạn phải đi tìm một nơi trú thân khác vì tôi sắp chết rồi ...

Thỏ an ủi Cây Sồi Già:

- Ông đừng nói bậy . Chúng tôi sẽ giúp ông ! Ông còn nhớ câu ngạn ngữ: "Vững chắc như cây sồi" không ? . Vậy thì chỉ cần ông kiên nhẫn một chút thì mọi việc sẽ sáng sủa sau đó .

Vừa lúc đó có tiếng một người tiều phu vang lên:

- Khoẻ rồi, tiếp tục làm việc cho xong trong ngày hôm nay !

Họ tiến về hướng cây sồi xơ xác. Nhưng, vừa đúng lúc họ định giáng nhát búa xuống để chặt thân cây thì ...họ dừng tay lại vì nghe những tiếng hú và gầm gừ vang lên từ gốc cây.


Cùng lúc ấy, Sóc Nâu dùng hết sức chuyền thật nhanh từ cành nầy qua cành khác nhất là những cành nặng trĩu trái còn sót lại trên cao . Nó làm rung chuyển các cành thật mạnh khiến các trái sồi rơi rụng như một trận mưa trên đầu hai người tiều phu ở bên dưới . Hai người nầy kinh hoàng nhìn khắp nơi, ngỡ rằng gặp ma, vắt giò lên cổ chạy như bay ra khỏi khu rừng, vất bỏ lại những dụng cụ của họ.

Cây Sồi Già vui mừng cảm động nói với Thỏ và Sóc:

- Cám ơn các bạn thật nhiều . Các bạn đã cứu sống tôi .

Thỏ khoát tay cười nói:

- Đâu có chi ! Chúng tôi nghĩ rằng dù không có chúng tôi giúp thì ông cũng có thể thoát được tai nạn vì ông rất to lớn, cứng cáp thì sớm muộn gì hai người kia cũng bỏ cuộc mà thôi !

Và Thỏ cùng Sóc lấy đất và lá cây khô băng bó vết thương cho Cây Sồi Già . Để tạ ơn cứu mạng, Cây Sồi Già nới rộng khoảng cách những rễ cây để hang của Thỏ Xám được lớn hơn và ông hứa với Sóc Nâu sang năm sẽ cho nhiều trái hơn ...

Book Introductions by the Owner of Vietnamese Fairy Tales:

  1. Complete Collection of Vietnamese Fairy Tales - A Treasury of Legends and Folklore
    Discover over 240 enchanting Vietnamese fairy tales, translated into English and beautifully illustrated. This collection is a treasure trove of legends and folklore that reflect Vietnam's rich cultural heritage. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

  2. Vietnamese Fairy Tales - Stories in English and Vietnamese
    This bilingual collection features 162 Vietnamese fairy tales in both English and Vietnamese, with stunning illustrations. Ideal for language learners and cultural enthusiasts. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

  3. The Treasury of Fables
    An enchanting collection of timeless fables, written in English and beautifully illustrated. Perfect for all ages, these stories offer valuable moral lessons. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

Thank you for your support, and happy reading!

Comments

BÀI ĐĂNG ĐƯỢC XEM NHIỀU

List of Vietnamese fairy tales

Vietnamese  fairy tales includes many stories as Tam and Cam; So Dua; Hundred – knot- bamboo tree... which were spread in folk. Each stories has  its own meaning. I think I can not translate exactly each word into english but I will try my best to convey its meaning to you. Hope you like them!

So dua - Coconut boy

Once upon a time, there in a village had a couple who worked as servants for a landlord. Although they were over fifty years old, they had ever not had a child. They were sad about that, but they had never given up to dream about a child. One day, it's a very hot day, when the wife was working in the field and felt very thirsty. She seeked for water, but she didn't see any but a little water in a skull which was in a hole beside an ancient tree. She had no choice but to drink it. Right the moment she drank, the feeling of cold water running from her throat to her stomach made her felt very comfortable. As a magic, she was pregnant after that short time. Then, the husband died before he got the happiness looking his child be born. After nine months and ten days, the wife gave birth a son but he didn't look like any child on the world. He had no feet, no leg, and even no body. He just had a head with full of eyes, nose, ear, hair and mouth on it. He didn't ugly but was ...

Thanh Giong

Once  upon a time, a woman was old but she had not given birth a child. One day, when she went to her field, she saw a stranger footsore on the ground. The big footsore made her surprise and said: “omg, this footsore is so big” the she put her foot into the footsore. More 9 months later, she gave birth to a little boy named Giong. The boy was extraordinary that he was over three years old but had not spoken. He only knew lying and smiling. vietnamesefairytales.blogspot.com That year, the enemies they were known An planed to attack the country of the boy. They were merciless. Wherever they had gone, houses were ruined, fields were fired, people were killed. The sight behind them is mess of corpse and blood and ashes.The King was worry he forced his servants to look for person who could fight against the enemies.  One day, a servent went to Giong’s village while the woman was holding the boy in her arms, she said sadly that: “Giong, I wonder that when you hav...

Bài 1.5: Cách sử dụng at, on, in cho thời gian, ngày, tháng, năm, mùa.

Chào các bạn! Bởi vì mình có hay dich truyện và một vài thứ linh tinh khác nên thường bắt gặp ngày, tháng năm. Thật ra khôngkhó để sử dụng đúng nhưng mỗi lần cần đến mình lại phải tra lại tra cứu. Điều đó rất mất thời gian nên hôm nay mình viết một bài liên quan đến at, on, in + thời gian để giúp bạn nào chưa biết và giúp chính mình nhớ được cách sử dụng của các giới từ at, on, in và dạng thời gian được theo sau giới từ đó.

Truyện 134. Hà rầm hà rạc

Ngày xưa, một nhà nọ có hai anh em cha mẹ mất sớm để lại một tư cơ cũng vào hạng khá trong vùng. Từ trước hai người vẫn ở chung với nhau. Ít lâu sau người anh lấy vợ. Anh bảo em: - Bây giờ đã đến lúc phải chia gia tài ra để cho mày học ăn học làm với người ta. Đến ngày chia của, anh chìa một tờ giấy, bảo em:  - Của cải của cha mẹ để lại chỉ có ba giống: Giống đực, giống cái và giống con. Mày bé bỏng nên tao nhường cho mày tất cả những đồ đạc giống đực, còn giống cái và giống con thì phần tao. Nghe chưa, nếu mày bằng lòng thì ký vào đây! Em ngây thơ tưởng là anh thương thật nên không nghi ngờ gì cả, ký ngay vào giấy. Cuộc chia của bắt đầu. Nhưng đồ vật nào mà chẳng là "cái" hay "con". Người anh đếm mãi: "Cái nhà này: của tao, con trâu này: của tao, cái chum này: của tao, cái cày, cái bừa này: của tao...". Suốt từ sáng đến chiều những của chìm của nổi chia đã sắp vơi mà vẫn chưa có một vật nào thuộc giống đựa cả. Mãi ...

Thuong Luong

Thuong Luong was common name of creatures which are in people’s imagines. They are distant relatives of dragons. While dragons are worshiped as gods, the gods ruled rivers and sea and the gods can make rains, Thuong Luong is not respected as dragons that the creatures are too amorous, combative, wild, and have bad behaviors. All most of them like to harm people.

Rabbit, hen and tiger

Once  upon a time, rabbit, hen and tiger lived together in a house. They worked as famer. Every day, when two of them went to field the other would stay at home to cook. The first day, rabbit and tiger went to the field and hen stayed at home. After sweeping the house, the hen boiled a pot of water then she jumped upon the pot and laid an egg into the pot. As the egg was ripe tiger and rabbit came. They felt hungry and tired so the egg was delicious with them. vietnamesefairytales.blogspot.com “My dear friend, how can you cook the delicious dish?”, said the rabbit. The hen talked the rabbit exactly what she had done and the rabbit did not omit a word. The next morning, the tiger and the hen went to the field and the rabbit stayed at home. Before they went the tiger asked the rabbit to cook a dish as the hen had done. “Trust me. It is easy to do”, said the rabbit. After sweeping the house, the rabbit boiled a pot of water then he jumped upon the pot and did as the he...

The tale of tiger

Once  upon a time, there had an angle in heaven. The angle’s name was Pham Nhi. Strong and combative were the words used to describe him. Things as moving mountain, filling sea, pushing ancient tree were normal things he used to do. His ability had surpassed almost other angles including generals in heaven. Pham Nhi always had things to do he used to find the strong to have a fight. But, they avoided them because there had had many strong angles who were knocked out after one punch. He became haughty when very few people dared to accept his challenge. He thought that generals   who servanted the king weren’t as strong as him that his name spread more largely than them. But, the king seemed not to pay attention to him. Instead of inviting him to castle and giving him a worthy position, the king did nothing. Then, he turned much haughty, not respecting his king. He thought that he could replace his king, ruling the heaven. Therefore, he gathered others to fight agai...

The Tale of the Hundred - knot Bamboo tree

Once upon a time, there had a boy who was poor, had no field. Therefore, he found the way to work for a landlord. He was healthy, worked hard and great in working so the landlord wanted him to work for him long time without any pay. One day, he called the boy to come. "You are honest and healthy. If you agree to work for me in three years without pay, I will let you marry with my only daughter after that." The boy agreed. He believed completely. He worked very hard, help the landlord turn richer that he could build more houses, buy more fields and cattles. Then, time passed. Three years nearly crossed, the boy always remembered his master's promise while his master, the landlord didn't want to do his promise. He in secret had found another boy for his daughter, a son of another landlord in that area. Therefore, what he need was a reason to refuse the boy. One day, he called the boy to come. "You have worked very hard for three years, waken early, slept late....