Skip to main content

193. Nhà vua tai lừa thế kỷ 20.


Ngày xửa ngày xưa ... vào thế kỷ 20, có một triều vua rất là quái gỡ... Nhà vua có rất nhiều bí mật xấu xa, bẩn thỉu nhưng lúc nào cũng tìm cách dấu diếm. Điển hình là nhà vua có một đôi tai của con lừa, cái con vật vừa ngu vừa xuẩn... Nhà vua rất sợ có người đời sau biết chuyện của mình nên tìm cách giết hết những ai biết các bí mật của Ngài. Ngài bắt tất cả thần dân phải thờ phụng ngài ngay từ lúc ngài còn sống. Những câu khẩu hiệu “Triều đại Vô địch Muôn năm” “Nhà vua muôn năm” được giăng đầy thôn làng, ngõ xóm. Ngài bắt tất cả các hoạ sĩ, nhiếp ảnh gia phải vẽ, phải chụp cho ngài những bức ảnh đẹp nhất và bảo đó là hình của ngài mặc dù ngay cả nó không giống ngài. Ngài bắt các nhà văn, nhà thơ thuộc hàng hay nhất, viết sách, làm thơ ca tụng ngài. Ngay bản thân ngài, dù không viết gì được là bao, cũng viết những cuốn sách ca tụng bản thân mình, và bắt cả người lớn lẫn trẻ em học. Ngài mau chóng trở thành thần tượng của cả dân tộc...

Đám quan lại triều đình thì dựa vào thế của Ngài mà bóc lột dân chúng tàn tệ. Hễ ai nói xấu Ngài hay chế độ là chúng nó cắt lưỡi, hoặc cho đi học tập cải tạo. Dân chúng thì ngày càng nghèo mà bọn quan lại tham ô thì ngày càng giàu sang tột đỉnh. Càng giàu sang, bọn chúng càng ra sức bảo vệ cho ông vua tai lừa của chúng. Mà chẳng hiểu sao cái tai ông vua to thế nhưng gần như bị điếc vì chẳng hề nghe dân kêu ca chi cả... Sau này thì người ta mới biết rằng vì cố gắng che dấu cái xấu xa của mình, nhà vua dùng cái khăn choàng, che mất hai cái tai thành ra sức nghe của Ngài rất yếu.



Hàng tháng, vua tai lừa đều kêu thợ vào hớt tóc. Và để cho an toàn, nhà vua chỉ kêu đúng một gã thợ cạo. Gã thợ hớt tóc cho Ngài vì thế được phong làm quan to, nghe đâu tới chức bộ trưởng. Tuy gã biết được cái bí mật của nhà vua nhưng gã không bao giờ dám nói ra. Những đám quan lại khác cũng ít nhiều biết được cái giả dối của triều vua lừa này nhưng vì quyền lợi và địa vị, chúng vẫn ra sức cổ vũ: “Triều đại Vô địch Muôn năm” ,“Nhà vua muôn năm”. Gã thợ hớt tóc thì khác hơn một chút. Cứ hàng tháng gã lại phải thấy cái tai lừa dơ dáy trước mắt nên cái bực tức ngày càng dâng cao trong lòng làm gã không thể nhịn thêm được. Như một quả bóng căng đầy, gã muốn tìm một ai đó để giải bày cái bí mật của nhà vua nhưng gã không hề dám vì nói ra như thế thì không những gã sẽ bị mất chức mà còn bay đầu, hoặc ít nhất cũng đi cải tạo vài chục năm.

Thế rồi cái gì đến phải đến. Một ngày kia, gã thợ hớt tóc đi vào rừng, đào một cái hố... Gã thợ hớt tóc vục đầu xuống hố kể cho quả đất nghe câu chuyện về cái tai lừa của nhà vua: “Nhà vua có cái tai lừa.” Kể xong, như trút được gánh nặng, hắn lấp đất rồi đi về nhà, người nhẹ nhõm. Hắn cũng không ngờ rằng quả đất là một người đàn bà cho nên cái bí mật mà hắn kể được quả đất kể lại cho cỏ cây. Rồi cỏ cây kể chuyện cho gió. Gió tò mò đem chuyện về hỏi nhà vua, rồi lại kể cho muôn dân. Nhà vua sau khi biết được rằng thần dân cả nước đều biết cái tẩy của mình, xấu hổ bao trùm lên người Ngài. Mặt mày đỏ phừng phừng, ngài chỉ vào gã thợ cạo:

- Tại sao mày dám nói xấu ta, nói sai quan điểm mà ta đã dạy... Quân đâu, đem hắn nhốt vào nhà lao chờ ta...

Vì giận quá, lông lá trong người Ngài bỗng nhiên mọc ra đầy, Hai cái tai lừa to tướng chui ra khỏi cái khăn choàng... Ngài bỏ hai tay lên mặt đất và chỉ sau một giây, ngài hoàn toàn trở thành một con lừa.

Bọn quan lại lúc đó mới hoảng hốt nhận ra là mình đang thờ một con lừa, vội vàng trở mặt. Chúng nó dắt con lừa đem vào chuồng ngựa ... rồi tung hô gã thợ cạo thành người anh hùng dân tộc....

Book Introductions by the Owner of Vietnamese Fairy Tales:

  1. Complete Collection of Vietnamese Fairy Tales - A Treasury of Legends and Folklore
    Discover over 240 enchanting Vietnamese fairy tales, translated into English and beautifully illustrated. This collection is a treasure trove of legends and folklore that reflect Vietnam's rich cultural heritage. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

  2. Vietnamese Fairy Tales - Stories in English and Vietnamese
    This bilingual collection features 162 Vietnamese fairy tales in both English and Vietnamese, with stunning illustrations. Ideal for language learners and cultural enthusiasts. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

  3. The Treasury of Fables
    An enchanting collection of timeless fables, written in English and beautifully illustrated. Perfect for all ages, these stories offer valuable moral lessons. Available as an ebook on Kobo Books and Apple Books.

Thank you for your support, and happy reading!

Comments

BÀI ĐĂNG ĐƯỢC XEM NHIỀU

List of Vietnamese fairy tales

Vietnamese  fairy tales includes many stories as Tam and Cam; So Dua; Hundred – knot- bamboo tree... which were spread in folk. Each stories has  its own meaning. I think I can not translate exactly each word into english but I will try my best to convey its meaning to you. Hope you like them!

GIỠ HAO JRANG chapter 15

AtauYangBul’s power source things was hidden in Dark forest and stood by Black sea. They were spider webs in deep Dark forest and ancient trees stood by Black sea. It’s very difficult for people to find out where the spider webs and ancient trees were because very few people could go to there dark and dangerous. Most of people scared to approached the Dark forest where dangerous creatures stayed. People would died because of losing their way or they met the creatures. And in the deep heart of Dark forest there were spider webs which gave AtauYangBul power. Black sea it was a dead sea no living creature could lived after it touch on its water. There were on souls which were killed by the Black sea. But, there stood ancient trees, no leaves and dry twigs but they still alived and gave AtauYangBul power.

The tale of watermelon

Once  upon a time, a young man whose name was Mai An  Tiem   was a slave. He was sold to a King named Hung   Vuong . Mai An   Tiem   was clever, he   learned   vietnamese   language very fast.   Futher , he knew so many stories, places and could do everything so good so he was liked by Hung   Vuong   very much that wherever Hung   Vuong   had come he also came with him. Three years later, he was Hung   Vuong   let to become a noble and was stayed in a building near the castle. Besides, Hung   Vuong   made his daughter become his wife.  Mai An   Tiem   now had wife, a five-year-old son, servants and assets. He seemed to lack nothing. Although he had never been arrogant people still were jealous with his his luck. vietnamesefairytales.blogspot.com One day, people who were participating in a party complimented as much as they could but he only said: “That because of ...

Bài 1.5: Cách sử dụng at, on, in cho thời gian, ngày, tháng, năm, mùa.

Chào các bạn! Bởi vì mình có hay dich truyện và một vài thứ linh tinh khác nên thường bắt gặp ngày, tháng năm. Thật ra khôngkhó để sử dụng đúng nhưng mỗi lần cần đến mình lại phải tra lại tra cứu. Điều đó rất mất thời gian nên hôm nay mình viết một bài liên quan đến at, on, in + thời gian để giúp bạn nào chưa biết và giúp chính mình nhớ được cách sử dụng của các giới từ at, on, in và dạng thời gian được theo sau giới từ đó.

Thuong Luong

Thuong Luong was common name of creatures which are in people’s imagines. They are distant relatives of dragons. While dragons are worshiped as gods, the gods ruled rivers and sea and the gods can make rains, Thuong Luong is not respected as dragons that the creatures are too amorous, combative, wild, and have bad behaviors. All most of them like to harm people.

GIỠ HAO JRANG chapter 8

“All right!” said Giông and GiỡHreng, “We will go in. If we stain your community house by blood, you don’t hate us or if we made your community house shake or ruin it, you don’t say that we want to do it. Or if you also want to fight with us, let us know immediately”. “I am gentle person”, said AtauYangBul, “Who have never gotten argument with anyone. I have asked BokKiekLaDiaKlaKong but he don’t listen he still lie on floor under blanket shaking. Come on and fight with him on floor. I will go and sleep at garret”. While BiaBơngBơh, BiaSơngLong, BiaSơdrăngMatAnar found shade under trees resting, Giông, GiỡTuKrong, DamPhan, GiỡHreng, MaKlen, MaJong started stepping up community house. “MaKlen, MaJong shut the doors up.” said GiỡTuKrong “Today we will fight with BokKiekLaDiaKlaKong in this community house”.

Bài 14: Danh từ đếm được số ít và số nhiều và quy tắc thêm chuyển từ danh từ đếm được số ít sang số nhiều.

      Như chúng ta đã biết danh từ thường phân thành nhiều loại nhưng về mặt ngữ pháp bạn chỉ cần biết danh từ gồm hai loại: danh từ đếm được và danh từ không đếm được. Về cơ bản mình sẽ nói qua một chút về danh từ đếm được và danh từ không đếm được vì bài này chủ yếu xoay quanh danh từ đếm được. Về bản chất danh từ đếm được là những từ bạn có thể kiểm soát nó bằng mặt số lượng tức là bạn có thể đếm 1, 2, 3 cái gì đó và nó có sự phân biệt giữa số ít (một) và số nhiều (hơn một) của loại từ này trong ngữ pháp của câu. Ví dụ: I have  bananas và  I have  a banana  có sự khác biệt rõ ràng, bạn có nhận thất mạo từ  “a”  ở trước banana không? Thêm nữa Bananas  are  yellow và a banana  is  yellow bạn có nhận thấy động từ đi kèm có sự khác biệt không; danh từ số nhiều sẽ tương đương vói ư chỉ ngữ they và danh từ số ít sẽ tương đương vói it. Cơ bản là thế. Còn về danh không đếm được thì bạn phải cân, đo, đong như những...

Tam and Tu

Once  upon a time, there had a man named Tam. Tam was a musical instrument-maker. He used to bring musical instruments to other areas to sell. When all musical instruments were sold, he turned back home and made other musical instruments. One time, he went distantly. He met a man on his way. The man was under a tree resting. He felt tired so he approached the man and had a rest. They had a conversation and therefore, he knew the man was Tu. He was a trader but that time he lost all money. He was thinking about finding a new job to live, being a servant. Tam felt sorry for Tu so he gave him half of his food to Tu. “Help me shoulder my musical instruments till you separate, I will pay you some money”, said Tam. They went. Later, they both felt thirsty. They found the way to a well but the well was nearly dry, too deep to take water. Tu turned to Tam and said: “We have only choice. One of us will stand here, keep a top of this rope so the other can follow this rope to th...

Bài 1.6: Động từ “to be”.

Động từ “to be” là một động từ đặc biệt và gần như có nhiều dạng thức nhất trong nhóm động từ. Vì vây, để giải thích rõ ràng ý nghĩa và các sử dụng động từ “to be” là một vấn đề khá phức tạp. Mình sẽ có gắng giải thích một cách dễ hiểu nhất cho các bạn.