Vietnamese fairy tales where you can find and real all Vietnamese fairy tales in English
Search This Blog
2. Birth and death
Sun was going downing. Birds turned back their nests. A woodcutter was heading his home on the winding road. Dark started covering the place. It got more and more silently. Bell tones echoing from distance seemed hurry people to get the scary forest. Howls coming out from deep forest frightened people who were in there. Night was the time monsters moved out from their hiding. An old monk was on his way from his place, the temple at the foot of mountain, to the edge where a couple lived. The people were the followers of the monk. The monk arrived to the tent when dark just covered whole the place.
“Knock! Knock! Knock”, the monk knocked the door. The couple appeared. After greeting, the couple invited the monk in. The monk sat on a round carpet while others surrounded him. They all were enjoying tea.
“From the time you were followers”, said the monk, “I used to come here and directed you. I am very happy as I see you both progress every day. We meet and then we part that is the life. Tonight, I come to goodbye. I have come to other place ang help other people. I don’t know it will take me how much time so I don’t daresay whether we can meet again or not. So before I leave, I have some advices for you”, the monk stopped a while. “Don’t forget to recite the Buddhist scriptures. Live and work followed Buddaha’s direction. You both will meet things you don’t like but you have keep yourself calm, not being impatient. One of us will die early but the other doesn’t hurt too much. Have to help the dead recite the Buddhist scriptures. Only if you do that, the soul of the dead can reincarnate early. It’s difficult to do what I say. Many people also can’t do that. But, you have to remember the words and follow them”.
The monk left in the next morning.
Time passed. The monk had left the place for two years. The couple always followed the monk’s words. They recited the Buddhist scriptures everyday. They used to help others. They love people and was loved by people. Their family life was happy and peaceful. The days like that continued passed but,
One day, the husband got sick. The sick made him stay on bed whole day and seemed not to relieve. The wife had found all the ways to doctors around the place they lived but no one could cure. At last, a relative helped her invite famous doctor to come. The doctor examined and said:
“He won’t pass”, said the doctor, “His pulse’s very weak. You had better prepare for the thing’s going to come”.
The wife fell in hopelessness. Her mind turned confused. She forgot all the words. She bent her head down on her husband and cried. The last seconds the husband opened his eyes, looked at her, she cried more violently.
“Don’t leave me alone”, she scream, “Why can I live without you?” The wife cried loudly.
The husband listened mournful words, the feeling of sorry his wife made him could not be peaceful. He looked her awhile, tears dropped from his eyes then he died. His soul left out from eyes but she still bent down and cried on his face so the soul went in her nostril and changed into a worm.
She did her duty after that. She held a funeral. People came and helped her very much. After her husband was buried, people found the ways to their home, left her alone in the empty house. The house now became too big with her. It’s so cold and quiet. Besides, the worm in her nostril got bigger each day, made her get more and pained. She felt unhappy and so that she cried. She cried whole day, daytime and including nighttime. The mournful cry came out from the house made people who lived surrounding felt sorry for her but they couldn’t do anything.
Then, the monk came back. The first thing he did was visited to her home. She burst into him as she just saw him. She started lamenting.
“Stop do the thing”, said the monk, “You’re one follower must know that birth and death are obvious. We are born and we all will die. With followers, death is a good thing that they are recused from blood and flesh. You should feel happy for him because of that. Why’d you still cry? You cry it mean you still don’t understand the dogma. Hear me. Stop crying and focus on practicing. You have to let the dead leave in peace”.
After heard monk’s words, she seemed to understand. She helped herself redress her clothes, comb her hair. Then, in the accident, she sneezed. The worm was pushed out.
The monk laughed. He said:
“There had very few people in the world who because of mercy husband, getting a worm in nostril”.
The wife felt ashamed, she planned to kill the worm. But, the monk prevented her.
“Stop”, said the monk, “Don’t do that. It’s your husband changing in”.
That seemed surprised her.
“Master”, said her, “My husband had done good deeds for all his life. Why’ d he change into a worm when he died? That’s nonsense”.
“You forgot my direction”, said the monk, “When your husband died, you forgot to recite the Buddhist scriptures, leading him to the right way. Instead of that you fell in sadness, you burst in tears. So, when he died, his soul couldn’t go, it was bounded by emotions. He changed into worm and lived as a worm in your nostril. His life was wasted. A follower want rescue but to be bound by emotions that like a bird want to fly up to escape from trap but it don’t know its legs are tied by a rope. It’s so pitiful”.
The monk approached the worm. He said gently:
“When you lived, you followed me doing good deeds but when you died, you were bounded by emotions so you couldn’t go on the right way. So that, you was changed in a worm. It’s so pitiful.
The worm lied still on ground. It heard and understood what the monk said. It felt ashamed. Later, the worm died. The monk helped him recite the Buddhist scriptures, telling all the good deeds it had done when it’s human. Its soul was led on the right way, another time going to the gate to become a human.
THE END
Book Introductions
1. Complete Collection of Vietnamese Fairy Tales - A Treasury of Legends and Folklore
Discover over 240 enchanting Vietnamese fairy tales, translated into English and beautifully illustrated. This collection is a treasure trove of legends and folklore that reflect Vietnam's rich cultural heritage.
Available as an ebook on: Kobo, Apple Books
2. Vietnamese Fairy Tales - Stories in English and Vietnamese
This bilingual collection features 162 Vietnamese fairy tales in both English and Vietnamese, with stunning illustrations. Ideal for language learners and cultural enthusiasts.
Available as an ebook on: Kobo, Apple Books
3. The Treasury of Fables
An enchanting collection of timeless fables, written in English and beautifully illustrated. Perfect for all ages, these stories offer valuable moral lessons.
Available as an ebook on: Kobo, Apple Books
Ngày xưa, có một người đàn ông hai vợ, người vợ cả chết sớm để lại một đứa con trai còn bé tên là Văn Linh. Người vợ lẽ cũng sinh được một đứa con trai khác tên là Văn Lang. Văn Lang hơn Văn Linh những năm tuổi, nhưng hai anh em chơi với nhau thân thiết hơn cả anh em cùng một mẹ. Những khi Văn Linh bị trẻ con lối xóm ăn hiếp, Văn Lang lập tức bênh vực. Nhưng Văn Lang không biết rằng mẹ chàng trai lại coi Văn Linh như kẻ thù. Văn Linh ngày một lớn khôn, người bố cho chàng theo nghiệp sách đèn. Còn Văn Lang thì từ lâu đã theo bố tập quen nghề trông coi cày cấy. Nhà họ vốn có của ăn của để. Cả một tư cơ đồ sộ chắt chiu đã vài ba đời được gần vài chục mẫu ruộng và một mẫu vườn, có nhà ngói cây mít, thuộc vào loại khá nhất trong vùng. Đột nhiên người bố ốm nặng rồi qua đời. Người dì ghẻ ngoài mặt thì đối đãi với Văn Linh ngọt ngào tử tế nhưng trong bụng muốn nhổ cái gai trước mắt. Là con đích, Văn Linh sẽ được gần như toàn bộ tài sản. Còn mẹ con Văn Lang thì nh...
Once upon a time, there in a village had a couple who worked as servants for a landlord. Although they were over fifty years old, they had ever not had a child. They were sad about that, but they had never given up to dream about a child. One day, it's a very hot day, when the wife was working in the field and felt very thirsty. She seeked for water, but she didn't see any but a little water in a skull which was in a hole beside an ancient tree. She had no choice but to drink it. Right the moment she drank, the feeling of cold water running from her throat to her stomach made her felt very comfortable. As a magic, she was pregnant after that short time. Then, the husband died before he got the happiness looking his child be born. After nine months and ten days, the wife gave birth a son but he didn't look like any child on the world. He had no feet, no leg, and even no body. He just had a head with full of eyes, nose, ear, hair and mouth on it. He didn't ugly but was ...
Vietnamese fairy tales includes many stories as Tam and Cam; So Dua; Hundred – knot- bamboo tree... which were spread in folk. Each stories has its own meaning. I think I can not translate exactly each word into english but I will try my best to convey its meaning to you. Hope you like them!
Once upon a time, in Ha-bi village lived a man named Yet Kieu who worked as a fisher. One night, while he was strolling along the seaside he saw two large buffaloes fighting on the beach. He sprinted to poke them apart. Buffalos were beaten painful they ran toward to the sea then disappeared. “Those creatures aren’t normal”, he thought then he turned back where buffaloes had been fighting and picked up some fur they had left. He gazed them then suddenly swallowed them down. From that he had the strength that nobody could fight against. Especially, he could stay in the water longer than any people in the world. He spent six or seven days fishing whenever he dived in water. vietnamesefairytales.blogspot.com That moment, their enemies had an invasion. A hundred ships approached and covered seaside of Van ninh. They caught all fishing boats and fired them. They robbed assets and took lives from people living around the beach. Warships following king of the countr...
Ngày xưa, ở làng Hoa-viên, bây giờ thuộc tỉnh Hà-tĩnh, có một anh chàng tên là Hai. Lúc còn trẻ, cha mất sớm, anh chàng mặc sức chơi bời, mẹ không thể ngăn cản nổi. Hàng ngày ra đồng, anh lên một mô đất cao cùng với chúng bạn tập nhảy, tập vật. Trong nhà có nuôi một con trâu đực dữ, hay chọi, hay lồng. Vì thế đứa ở đi cày thường bị gãy cày. Một hôm Hai đi đâu về. Người mẹ trách con: - Mày hay nghịch hay ngợm, suốt ngày đi mất biệt không làm được việc gì. Hắn trả lời: - Được mai con sẽ đi cày cho. Qua ngày mai, Hai vác cày đánh trâu ra đồng. Vừa cày được một vạt đất trâu quen mui tha cày chạy. Anh chàng giận quá vứt cày, chạy vượt lên trước trâu, nắm lấy sừng. Trâu nổi xung húc luôn vào người. Anh chàng thuận tay thoi cho mấy cái, trâu ngã lăn quay xuống đất. Thấy trâu chết, hắn không hoảng hốt; sẵn dao bên lưng bèn xả trâu làm bốn quày. Đoạn, hắn gọi người làng nhờ khiêng hai quày...
Thuong Luong was common name of creatures which are in people’s imagines. They are distant relatives of dragons. While dragons are worshiped as gods, the gods ruled rivers and sea and the gods can make rains, Thuong Luong is not respected as dragons that the creatures are too amorous, combative, wild, and have bad behaviors. All most of them like to harm people.
Dưới đây là những câu truyện cổ tích chắc có lẽ chỉ quen thuộc với mọi người. Bởi lẽ, ngày nay chúng ta đã quá quen với các phương tiện giải trí khác như smart phone, internet có thể dễ dàng cập nhật những bộ phim hay, trò chơi điện tử hấp dẫn. Những câu truyện cổ tích vì vậy không còn quá nhiều sức hấp dẫn đối với chúng ta. Tuy nhiên, mỗi câu chuyện ở đây đều mang trong mình một ý nghĩa riêng. Nếu bạn là người yêu thích những thứ liên quan tới văn hóa dân gian Việt nam; từng một lần ghé qua đây, hãy đọc những câu chuyện dưới đây và nhận lấy cho mình một ý nghĩa trong mỗi câu chuyện dưới đây.
Chào các bạn! Bởi vì mình có hay dich truyện và một vài thứ linh tinh khác nên thường bắt gặp ngày, tháng năm. Thật ra khôngkhó để sử dụng đúng nhưng mỗi lần cần đến mình lại phải tra lại tra cứu. Điều đó rất mất thời gian nên hôm nay mình viết một bài liên quan đến at, on, in + thời gian để giúp bạn nào chưa biết và giúp chính mình nhớ được cách sử dụng của các giới từ at, on, in và dạng thời gian được theo sau giới từ đó.
Once upon a time, a woman was old but she had not given birth a child. One day, when she went to her field, she saw a stranger footsore on the ground. The big footsore made her surprise and said: “omg, this footsore is so big” the she put her foot into the footsore. More 9 months later, she gave birth to a little boy named Giong. The boy was extraordinary that he was over three years old but had not spoken. He only knew lying and smiling. vietnamesefairytales.blogspot.com That year, the enemies they were known An planed to attack the country of the boy. They were merciless. Wherever they had gone, houses were ruined, fields were fired, people were killed. The sight behind them is mess of corpse and blood and ashes.The King was worry he forced his servants to look for person who could fight against the enemies. One day, a servent went to Giong’s village while the woman was holding the boy in her arms, she said sadly that: “Giong, I wonder that when you hav...
Comments
Post a Comment