Skip to main content

Dull boy or not

Ngoc was a young man. He was not intelligent as others. Honestly, he’s rather dull. When his mother and father were alive, they managed him to marry with a girl in this village. After that, they died leaving him and his wife their house with a garden and few fields. His wife didn’t like like he was too dull with her. Therefore, she planned to get married with other. As son as Ngoc’s parent died she left making her way to her parent’s house.
She’s still young and beautiful. So that, a teacher who had his wife died wanted to marry with her. She brought presents to her parent and her parent because of greed received the presents and hurried him to prepare for the wedding. On other side, Ngoc knew that but he couldn’t convince his wife back home. Besides, he was not enough smart to accuse and his relatives was too. Therefore, he ignored it, the complex thing.
Day and day passed no one having kindness helped him. He also didn’t do anything. At last, a neighbor came and informed him.
vietnamese fairy tales
“Do you know you are about to lose your wife? They will get married in the next two day”, said the neighbor.
“I know”, said Ngoc.
“Why don’t you prevent them?” said the neighbor.
“I don’t know how”, said Ngoc.
“If you don’t know, you have to learn”, said the neighbor, “Set off and learn from others”.
Ngoc woke up early in the next morning. He planned to go and find the way to get smarter. He went but till noon he still didn’t study anything others were busy in their works. Then he went cross a meadow where children were staying on. He approached them.
“Sitting on grass is better than expensive mats”, said a child.
Ngoc repeated the words and tried to remember them. Then he left. He met a man who was trying to catch a mouse. The man fired some straws then blew smoke which spread from the burned straws into a hole. Later, a mouse emerged from the hole but it immediately turned back when it saw a human. The man pointed at the hole and said: “Out then in, thought you will be safe?” Ngoc repeated and remembered the words.
He continued and crossed a field. He saw two men sitting under a tree resting after watering their farm.
“Above drowned, below dried”, said a man.
Ngoc liked the words so he repeated and remembered them.
It had been noon he’s still on his way. He arrived to a river. This time, a wood raft was following water away. An old man standing on the shore looked at the raft and groaned.
“Big trunks follow water can’t be back”.
Ngoc liked the words he repeated and tried to remember.
In afternoon, he was on the way back his home he met two men with red faces go out from restaurant. They were noisy talking to the other.
“We had eaten, we had drunk. Tomorrow, we will meet mandarin early, right?” said one of them.
Ngoc repeated the words and thought that’s enough. He felt hungry and tired so he went toward home, helped himself to have a dinner. Later, he went to bed and repeated all words he had learn then fell in sleep.
Next morning, he wore fine clothes, went to the wedding. There were a lot of people who participating in the wedding. Ngoc made his way in without any saying.
One of people found the way informing to his parent-in-law who seemed not to care about him but they still asked the person to invite him in and saw what he would do. Ngoc went in and suddenly sat down on grass front of the yard.
“Sitting on grass is better than expensive mats”, Ngoc said the first words he had learned.
People in his parent-in-law thought that his saying seemed to be a challenge. They anxiously stood in house, looked out to him and saw his attitude. Ngoc remembered the second words he had learned.
“Out and in, thought you will be safe?” said him, pointing to the people in the house.
People turned scared it’s no longer a challenge but a threat. The teacher, the groom turned anxious he stood up and sat down about dozens of times.
“He’s not a dull”, said the teacher, looking to father of bride, “I think he is planning something.”
“Don’t worry”, said father of bride who had never gave Ngoc any respect, “I’m sure that he don’t dare to make any trouble”. Then he ordered others to invite Ngoc in. Ngoc was set to participate in table which was very poor without wine, meat and fish but Ngoc seemed not to care he enjoyed things on the table.
“See. He don’t even fell ashamed”, said father of bride.
Ngoc remembered the third words while he was eating. He smiled and said:
“Above drowned, below dried.”
This saying seemed to be an implication that he wanted to drink wine. It made the teacher scare.
“He is not dull as people told. Because I believed what the old man said, then now get in big trouble.” He thought, “He will never let me marry with his wife. Gosh, I may lose my current position if I continue.”
Then the teacher made his way to leave, of course he didn’t feel pleasant. Father of bride ran after and then stopped him.
“Wait!” said father of bride, “Stay here. He will not do any thing more”.
When crowd of people was in yard trying to keep the teacher staying, Ngoc picked up his cup of wine and remembered the four words.
“Big trunks follow water can’t be back”, he said.
The teacher was in dilemma not knowing to leave and stay, heard the words.
“He sneers me”, thought the teacher, “I am so foolish to believe he’s a dull”. So he straightly left.
People looked Ngoc by other eyes after they heard him say intellegent sayings. They made their way to treat him well. Ngoc now had been drunk his face turned red. He stood up and found the way to left. When stopped after few steps because he remembered the last words he had learned.
“We have eaten. We have drunk. Tomorrow we will meet mandarin, right?” said him, turning his head back then left.
People seemed frightened. What he had said seemed to give them a sign that he would accuse them to mandarin. They hurriedly asked Ngoc’s wife to follow him. However, father of bride still didn’t think Ngoc would accuse them so he asked a servant to spy him. The servant was Kenh. Kenh ran after Ngoc to his house and watched.
Ngoc went to bed and slept as soon as he went to home. After a long sleep he woke up because of feeling itchy. He disrobed and found louses in his shirt. Kenh was out by the window. He looked in but he only saw back of Ngoc who was bent down looking at something white. “He   must be writing a petition” thought Kenh who was forced himself to keep silent to hear anything came out from the room. Suddenly Ngoc caught two louses and yelled:
“Duc and Cai, kill”
Kenh startled Duc and Cai were nothing but his master and mastress’ names. “Well, the names of my master and mistress have been in the petition”, he whispered.
“Beo, kill”, shouted Ngoc again.
Beo was name of the teacher who wanted to marry with his wife.
“Lon, kill” the voice of Ngoc again.
Lon was name of his wife. Kenh still stood ouside patient heard who would be the people having their names in the petition.
Later, Ngoc shouted again.
“Ah! Kenh, kill.”
“Gosh”, Kenh screamed in his head, “Why does he write my name in the petition?”
Hurriedly, he got his feet on ground, ran into house and kneeled on ground at one. He cried.
“Please! Forgive me. I’m only a servant who had no power to decide the wedding. All of the things were plan of my master, mistress and the teacher. Please”, screamed Duc, “Don’t wirte my name in the petition”.
“All right”, said Ngoc coldly, “You go and talk to your master and mistress giving me back my wife”.
Kenh immediately ran back home, told his master and mastress all things he saw. Exactly that’s the things he imagined. Honestly, Duc, Cai, Beo, Lon, Kenh were the names Ngoc named the louses he had caught. They meant male, female, fat, big, lazy louse. Of course, Kenh was not smart to find out that. What he witnessed and was told in daytime had frightened him and when he heard his name he felt frightened most and couldn’t keep calm to consider things.
He said in gasp, when he came back.
“You stop”, he said, “Stop the wedding. Return him his wife. Return the teacher presents. He’s writing a petition”.
The face of people in the family turned white. They all were frightened. Later, mother of his wife told to his husband.
“Oh husband! I don’t want the thing to go to mandarin. It’s so bad. We should make our daughter go back so that we can avoid all of troubles”.
His husband and other people had no choice but to agree. Therefore, Ngoc’s wife came back home and lived with him.
THE END
"Translator: Hung Nguyen"

Book Introductions

1. Complete Collection of Vietnamese Fairy Tales - A Treasury of Legends and Folklore

Discover over 240 enchanting Vietnamese fairy tales, translated into English and beautifully illustrated. This collection is a treasure trove of legends and folklore that reflect Vietnam's rich cultural heritage. Available as an ebook on: Kobo, Apple Books

2. Vietnamese Fairy Tales - Stories in English and Vietnamese

This bilingual collection features 162 Vietnamese fairy tales in both English and Vietnamese, with stunning illustrations. Ideal for language learners and cultural enthusiasts. Available as an ebook on: Kobo, Apple Books

3. The Treasury of Fables

An enchanting collection of timeless fables, written in English and beautifully illustrated. Perfect for all ages, these stories offer valuable moral lessons. Available as an ebook on: Kobo, Apple Books

Read more: 
-----

Essential Reads: Engaging Books You Can't Miss!

Comments

BÀI ĐĂNG ĐƯỢC XEM NHIỀU

Truyện 127. Người dì ghẻ ác nghiệt

Ngày xưa, có một người đàn ông hai vợ, người vợ cả chết sớm để lại một đứa con trai còn bé tên là Văn Linh. Người vợ lẽ cũng sinh được một đứa con trai khác tên là Văn Lang. Văn Lang hơn Văn Linh những năm tuổi, nhưng hai anh em chơi với nhau thân thiết hơn cả anh em cùng một mẹ. Những khi Văn Linh bị trẻ con lối xóm ăn hiếp, Văn Lang lập tức bênh vực. Nhưng Văn Lang không biết rằng mẹ chàng trai lại coi Văn Linh như kẻ thù. Văn Linh ngày một lớn khôn, người bố cho chàng theo nghiệp sách đèn. Còn Văn Lang thì từ lâu đã theo bố tập quen nghề trông coi cày cấy. Nhà họ vốn có của ăn của để. Cả một tư cơ đồ sộ chắt chiu đã vài ba đời được gần vài chục mẫu ruộng và một mẫu vườn, có nhà ngói cây mít, thuộc vào loại khá nhất trong vùng. Đột nhiên người bố ốm nặng rồi qua đời. Người dì ghẻ ngoài mặt thì đối đãi với Văn Linh ngọt ngào tử tế nhưng trong bụng muốn nhổ cái gai trước mắt. Là con đích, Văn Linh sẽ được gần như toàn bộ tài sản. Còn mẹ con Văn Lang thì nh...

So dua - Coconut boy

Once upon a time, there in a village had a couple who worked as servants for a landlord. Although they were over fifty years old, they had ever not had a child. They were sad about that, but they had never given up to dream about a child. One day, it's a very hot day, when the wife was working in the field and felt very thirsty. She seeked for water, but she didn't see any but a little water in a skull which was in a hole beside an ancient tree. She had no choice but to drink it. Right the moment she drank, the feeling of cold water running from her throat to her stomach made her felt very comfortable. As a magic, she was pregnant after that short time. Then, the husband died before he got the happiness looking his child be born. After nine months and ten days, the wife gave birth a son but he didn't look like any child on the world. He had no feet, no leg, and even no body. He just had a head with full of eyes, nose, ear, hair and mouth on it. He didn't ugly but was ...

List of Vietnamese fairy tales

Vietnamese  fairy tales includes many stories as Tam and Cam; So Dua; Hundred – knot- bamboo tree... which were spread in folk. Each stories has  its own meaning. I think I can not translate exactly each word into english but I will try my best to convey its meaning to you. Hope you like them!

Yet Kieu

Once  upon a time, in Ha-bi village lived a man named Yet Kieu who worked as a fisher. One night, while he was strolling along the seaside he saw two large buffaloes fighting on the beach. He sprinted to poke them apart. Buffalos were beaten painful they ran toward to the sea then disappeared. “Those creatures aren’t normal”, he thought then he turned back where buffaloes had been fighting and picked up some fur they had left. He gazed them then suddenly swallowed them down. From that he had the strength that nobody could fight against. Especially, he could stay in the water longer than any people in the world. He spent six or seven days fishing whenever he dived in water. vietnamesefairytales.blogspot.com That moment, their enemies had an invasion. A hundred ships approached and covered seaside of Van  ninh. They caught all fishing boats and fired them. They robbed assets and took lives from people living around the beach. Warships following king of the countr...

Truyện 52. Đại vương Hai

Ngày xưa, ở làng Hoa-viên, bây giờ thuộc tỉnh Hà-tĩnh, có một anh chàng tên là Hai. Lúc còn trẻ, cha mất sớm, anh chàng mặc sức chơi bời, mẹ không thể ngăn cản nổi. Hàng ngày ra đồng, anh lên một mô đất cao cùng với chúng bạn tập nhảy, tập vật. Trong nhà có nuôi một con trâu đực dữ, hay chọi, hay lồng. Vì thế đứa ở đi cày thường bị gãy cày. Một hôm Hai đi đâu về. Người mẹ trách con: - Mày hay nghịch hay ngợm, suốt ngày đi mất biệt không làm được việc gì.  Hắn trả lời: - Được mai con sẽ đi cày cho. Qua ngày mai, Hai vác cày đánh trâu ra đồng. Vừa cày được một vạt đất trâu quen mui tha cày chạy. Anh chàng giận quá vứt cày, chạy vượt lên trước trâu, nắm lấy sừng. Trâu nổi xung húc luôn vào người. Anh chàng thuận tay thoi cho mấy cái, trâu ngã lăn quay xuống đất. Thấy trâu chết, hắn không hoảng hốt; sẵn dao bên lưng bèn xả trâu làm bốn quày. Đoạn, hắn gọi người làng nhờ khiêng hai quày...

Thuong Luong

Thuong Luong was common name of creatures which are in people’s imagines. They are distant relatives of dragons. While dragons are worshiped as gods, the gods ruled rivers and sea and the gods can make rains, Thuong Luong is not respected as dragons that the creatures are too amorous, combative, wild, and have bad behaviors. All most of them like to harm people.

Bài 1.5: Cách sử dụng at, on, in cho thời gian, ngày, tháng, năm, mùa.

Chào các bạn! Bởi vì mình có hay dich truyện và một vài thứ linh tinh khác nên thường bắt gặp ngày, tháng năm. Thật ra khôngkhó để sử dụng đúng nhưng mỗi lần cần đến mình lại phải tra lại tra cứu. Điều đó rất mất thời gian nên hôm nay mình viết một bài liên quan đến at, on, in + thời gian để giúp bạn nào chưa biết và giúp chính mình nhớ được cách sử dụng của các giới từ at, on, in và dạng thời gian được theo sau giới từ đó.

Danh sách truyện cổ tích việt nam

Dưới  đây là những câu truyện cổ tích chắc có lẽ chỉ quen thuộc với mọi người. Bởi lẽ, ngày nay chúng ta đã quá quen với các phương tiện giải trí khác như smart phone, internet có thể dễ dàng cập nhật những bộ phim hay, trò chơi điện tử hấp dẫn. Những câu truyện cổ tích vì vậy không còn quá nhiều sức hấp dẫn đối với chúng ta. Tuy nhiên, mỗi câu chuyện ở đây đều mang trong mình một ý nghĩa riêng. Nếu bạn là người yêu thích những thứ liên quan tới văn hóa dân gian Việt nam; từng một lần ghé qua đây, hãy đọc những câu chuyện dưới đây và nhận lấy cho mình một ý nghĩa trong mỗi câu chuyện dưới đây.

Crow and Peacock

Once  upon a time, both Crow and Peacock were best friends and had same feather colors, gray. They knew themselves were ugly so they didn’t appear front of other birds. Peacock in Crow’s eyes was uglier than him because Peacock had a small head and a long neck that they didn’t connect to his body. vietnamesefairytales.blogspot.com One day, Crow talked Peacock: “A painter was painting nearly so we should come and steal some colors to paint on our feathers and make it beautiful” said Crow Peacock bowed his head. That day, the painter hadn’t finished his picture so he left his jar of colors on ground and took a nap. The first time, they stole a paintbrush and some jars then hid them on mound middle lake nearly. The second, they planned to go and steal again but the panter had woken up and came his home so they only took a jar of ink and a pocket of purl he had left. “Right, we start painting, yet” said Crow Crow made Peacock lie down and began painting. Crow painted v...