Skip to main content

2. Birth and death

Sun was going downing. Birds turned back their nests. A woodcutter was heading his home on the winding road. Dark started covering the place. It got more and more silently. Bell tones echoing from distance seemed hurry people to get the scary forest. Howls coming out from deep forest frightened people who were in there. Night was the time monsters moved out from their hiding. An old monk was on his way from his place, the temple at the foot of mountain, to the edge where a couple lived. The people were the followers of the monk. The monk arrived to the tent when dark just covered whole the place.
vietnamese fairy tales
“Knock! Knock! Knock”, the monk knocked the door. The couple appeared. After greeting, the couple invited the monk in. The monk sat on a round carpet while others surrounded him. They all were enjoying tea.
“From the time you were followers”, said the monk, “I used to come here and directed you. I am very happy as I see you both progress every day. We meet and then we part that is the life. Tonight, I come to goodbye. I have come to other place ang help other people. I don’t know it will take me how much time so I don’t daresay whether we can meet again or not. So before I leave, I have some advices for you”, the monk stopped a while. “Don’t forget to recite the Buddhist scriptures. Live and work followed Buddaha’s direction. You both will meet things you don’t like but you have keep yourself calm, not being impatient. One of us will die early but the other doesn’t hurt too much. Have to help the dead recite the Buddhist scriptures. Only if you do that, the soul of the dead can reincarnate early. It’s difficult to do what I say. Many people also can’t do that. But, you have to remember the words and follow them”.
The monk left in the next morning.
Time passed. The monk had left the place for two years. The couple always followed the monk’s words. They recited the Buddhist scriptures everyday. They used to help others. They love people and was loved by people. Their family life was happy and peaceful. The days like that continued passed but,
One day, the husband got sick. The sick made him stay on bed whole day and seemed not to relieve. The wife had found all the ways to doctors around the place they lived but no one could cure. At last, a relative helped her invite famous doctor to come. The doctor examined and said:
“He won’t pass”, said the doctor, “His pulse’s very weak. You had better prepare for the thing’s going to come”.
The wife fell in hopelessness. Her mind turned confused. She forgot all the words. She bent her head down on her husband and cried. The last seconds the husband opened his eyes, looked at her, she cried more violently.
“Don’t leave me alone”, she scream, “Why can I live without you?” The wife cried loudly.
The husband listened mournful words, the feeling of sorry his wife made him could not be peaceful. He looked her awhile, tears dropped from his eyes then he died. His soul left out from eyes but she still bent down and cried on his face so the soul went in her nostril and changed into a worm.
   She did her duty after that. She held a funeral. People came and helped her very much. After her husband was buried, people found the ways to their home, left her alone in the empty house. The house now became too big with her. It’s so cold and quiet. Besides, the worm in her nostril got bigger each day, made her get more and pained. She felt unhappy and so that she cried. She cried whole day, daytime and including nighttime. The mournful cry came out from the house made people who lived surrounding felt sorry for her but they couldn’t do anything.
Then, the monk came back. The first thing he did was visited to her home. She burst into him as she just saw him. She started lamenting.
“Stop do the thing”, said the monk, “You’re one follower must know that birth and death are obvious. We are born and we all will die. With followers, death is a good thing that they are recused from blood and flesh. You should feel happy for him because of that. Why’d you still cry? You cry it mean you still don’t understand the dogma. Hear me. Stop crying and focus on practicing. You have to let the dead leave in peace”.
After heard monk’s words, she seemed to understand. She helped herself redress her clothes, comb her hair. Then, in the accident, she sneezed. The worm was pushed out.
The monk laughed. He said:
“There had very few people in the world who because of mercy husband, getting a worm in nostril”.
The wife felt ashamed, she planned to kill the worm. But, the monk prevented her.
“Stop”, said the monk, “Don’t do that. It’s your husband changing in”.
That seemed surprised her.
“Master”, said her, “My husband had done good deeds for all his life. Why’ d he change into a worm when he died? That’s nonsense”.
“You forgot my direction”, said the monk, “When your husband died, you forgot to recite the Buddhist scriptures, leading him to the right way. Instead of that you fell in sadness, you burst in tears. So, when he died, his soul couldn’t go, it was bounded by emotions. He changed into worm and lived as a worm in your nostril. His life was wasted. A follower want rescue but to be bound by emotions that like a bird want to fly up to escape from trap but it don’t know its legs are tied by a rope. It’s so pitiful”.
The monk approached the worm. He said gently:
“When you lived, you followed me doing good deeds but when you died, you were bounded by emotions so you couldn’t go on the right way. So that, you was changed in a worm. It’s so pitiful.
The worm lied still on ground. It heard and understood what the monk said. It felt ashamed. Later, the worm died. The monk helped him recite the Buddhist scriptures, telling all the good deeds it had done when it’s human. Its soul was led on the right way, another time going to the gate to become a human.

THE END

Book Introductions

1. Complete Collection of Vietnamese Fairy Tales - A Treasury of Legends and Folklore

Discover over 240 enchanting Vietnamese fairy tales, translated into English and beautifully illustrated. This collection is a treasure trove of legends and folklore that reflect Vietnam's rich cultural heritage. Available as an ebook on: Kobo, Apple Books

2. Vietnamese Fairy Tales - Stories in English and Vietnamese

This bilingual collection features 162 Vietnamese fairy tales in both English and Vietnamese, with stunning illustrations. Ideal for language learners and cultural enthusiasts. Available as an ebook on: Kobo, Apple Books

3. The Treasury of Fables

An enchanting collection of timeless fables, written in English and beautifully illustrated. Perfect for all ages, these stories offer valuable moral lessons. Available as an ebook on: Kobo, Apple Books

Read more:
***
2. Birth and death

Essential Reads: Engaging Books You Can't Miss!

Ebook Banner

Comments

BÀI ĐĂNG ĐƯỢC XEM NHIỀU

List of Vietnamese fairy tales

Vietnamese  fairy tales includes many stories as Tam and Cam; So Dua; Hundred – knot- bamboo tree... which were spread in folk. Each stories has  its own meaning. I think I can not translate exactly each word into english but I will try my best to convey its meaning to you. Hope you like them!

Truyện 69. Hổ, Thỏ và gà

Thỏ, hổ và gà có lần ở chung với nhau để hợp sức phát nương rẫy. Ngày đầu tiên, thỏ và hổ đi cắt tranh, giao cho gà nhiệm vụ trông nhà và nấu ăn. Sau khi quét dọn trong nhà ngoài ngõ, gà nấu cơm. Cơm chín, gà bắc một nồi nước lên bếp. Nước sôi gà nhảy lên miệng nồi, đẻ vào nồi một quả trứng, rồi cất lên mấy tiếng "cục ta cục tác".  Trứng vừa chín thì thỏ và hổ cũng vừa về. Gà bắc trứng ra. Thỏ, hổ vừa mệt vừa đói nên ăn rất ngon miệng. Thỏ hỏi: "Chị gà ơi! Chị làm thế nào mà có món ăn thích khẩu thế?". Gà nói thực cho biết cung cách mình đã chế ra món ăn đó. Sáng hôm sau, họ lại dậy sớm tiếp tục đi cắt tranh. Lần này hổ đi cùng gà, còn thỏ đến lượt ở nhà nấu ăn. Hổ còn dặn thỏ cố lo làm sao có bữa ăn ngon như gà đã làm hôm qua. Thỏ đáp: "Việc đó không khó, bác cứ tin ở tôi!". Sau khi nấu cơm, thỏ cũng bắc một nồi nước sôi rồi cũng đứng lên thành bếp chìa đít vào nồi và rặn như kiểu gà đã dạy. Xong việc, thỏ hý hửng ra cửa đón hổ và gà về. Bữa ăn...

Thuong Luong

Thuong Luong was common name of creatures which are in people’s imagines. They are distant relatives of dragons. While dragons are worshiped as gods, the gods ruled rivers and sea and the gods can make rains, Thuong Luong is not respected as dragons that the creatures are too amorous, combative, wild, and have bad behaviors. All most of them like to harm people.

Wishing pearl

De was a young boy. His parent was servants of a landlord. Every morning, De led landlord’s cattle to meadow and brought them back at nightfall. De used to be excited in playing with his fellows and when he was in his game he didn’t care anything. Many times the cattle he herded ate rice on field and the owners used to beat him pained but he still left cattle and joined in his fellows. One normal day, he and his fellows had a swimming competition. An award was given to the winner that he couldn’t refuse. Therefore, he participated in the competition and left his cattle on a wild hill. They swam and dived in water until noon and when they walked on ground, a cow had disappeared. The cow belonged to no one but his master. Children separated to find the cow but the cow seemed to vanish they couldn’t find it. Sun was going to down, children made their ways to home they left De staying at there. Day stayed at there alone crying. After that, he fell in sleep. Latter, he was woken up b...

Bài 1.5: Cách sử dụng at, on, in cho thời gian, ngày, tháng, năm, mùa.

Chào các bạn! Bởi vì mình có hay dich truyện và một vài thứ linh tinh khác nên thường bắt gặp ngày, tháng năm. Thật ra khôngkhó để sử dụng đúng nhưng mỗi lần cần đến mình lại phải tra lại tra cứu. Điều đó rất mất thời gian nên hôm nay mình viết một bài liên quan đến at, on, in + thời gian để giúp bạn nào chưa biết và giúp chính mình nhớ được cách sử dụng của các giới từ at, on, in và dạng thời gian được theo sau giới từ đó.

Story 1. Cong Uan Ly, the first king of Ly dynasty.

As  a fairy tale when he who was a poor farmer  with no field had to work for monks staying in   Tien   Son temple which was placed in   Bac   ninh   province loved a nun in the temple. Then the nun  was pregnant  and couldn’t keep the thing in secret months. Then the abbot found out and was very angry. The abbot expelled the nun   immedately . He and she went away they took a rest in a forest. The man felt thirty and went away to find water. He saw a well and bent down to drink.   Unfortunely , he fell down into the well and died. The nun had waited for long time but didn’t see the man come back. She went to find him but as she arrived the well had been buried by termites. None knew that the place had a “dragon stream” which was only intended for blessed person. So painful the nun creamed but meanwhile she felt her stomach painful. She knew that she nearly gave birth to a child.  Therefore, she tried her best to go to a ...

220. Người Chết Đi Kiện

Ngày xưa, ở tỉnh Bình Thuận, có một người làm hương chức tên là Định. Một hôm, có trát quan về đòi đi gấp, xã Định cưỡi ngựa phóng nước đại lên huyện. Trên đường cái ra khỏi làng, có một ngôi miếu thờ bà, có tiếng linh thiêng lắm, bất cứ ai đi ngang qua cũng phải xuống võng, xuống ngựa, cất nón, nghiêng dù, bằng không thì bị bà vật chết. Lúc xã Định cỡi ngựa đến đó thì trời đã tối mới van vái:  "Tôi phải đi việc quan đòi khẩn cấp, đêm tối tăm, xin phép bà cho tôi cỡi ngựa đi luôn, kẻo xuống thì trễ ra, lại sợ cọp nữa, để về nhà tôi sẽ cúng bà". Xã Định khấn khứa xong rồi phóng ngựa đi luôn, xong được một lúc thì thổ ra huyết. Anh ta ráng đi xong việc quan rồi, trở về ngang miếu, lại thầm xin cho mạnh khỏe về đến nhà sẽ cúng bà một con heo. Nhưng về tới nơi, bệnh tình càng thêm nặng, xã Định tức giận thốt ra: "Bà làm bậy, muốn bắt chết tao thì bắt, nhưng tao có chết xuống âm phủ thì tao kiện cho tới cùng". Tính không sống được nữa, xã Định gọi vợ con lại d...

Thanh Giong

Once  upon a time, a woman was old but she had not given birth a child. One day, when she went to her field, she saw a stranger footsore on the ground. The big footsore made her surprise and said: “omg, this footsore is so big” the she put her foot into the footsore. More 9 months later, she gave birth to a little boy named Giong. The boy was extraordinary that he was over three years old but had not spoken. He only knew lying and smiling. vietnamesefairytales.blogspot.com That year, the enemies they were known An planed to attack the country of the boy. They were merciless. Wherever they had gone, houses were ruined, fields were fired, people were killed. The sight behind them is mess of corpse and blood and ashes.The King was worry he forced his servants to look for person who could fight against the enemies.  One day, a servent went to Giong’s village while the woman was holding the boy in her arms, she said sadly that: “Giong, I wonder that when you hav...

Bùi Cầm Hổ - The great Mandarin

Discover Enchanting Fairy Tales! Immerse yourself in the magic of  "Vietnamese Fairy Tales - Stories in English and Vietnamese."  Unveil a world filled with captivating stories and timeless lessons that will enchant readers of all ages. Get your copy now on: Kobo:   Vietnamese Fairy Tales - Stories in English and Vietnamese Apple Books:   Vietnamese Fairy Tales - Stories in English and Vietnamese Thank you for your support, and happy reading!