Skip to main content

Fat cow or bony cow


Long time ago, when Viet Nam was separated in two, one was managed by the Lord whose family name was Trịnh and the other was managed by the King whose family name was Lê, a business man and his wife after few years away from their home decided to come back their home. They had a little money.
They crossed a river called “Khuốt” and came to a village called “Đa Gia”. It was afternoon and also rain. Therefore, they decided to stay at that village.
Đa Giá that time was a place where robbers lived. Everybody who went to and took a rest there was robbed and killed. When visitors came a person, the robber, would take luggage to know the luggage was heavy or not. Then they would harm the visitors at the night. They would tie the visitors and bring to the mountain nearly and threw them down a deep hole at that. Then they came back and separated visitors’ luggage. But all things they had done were too secret that nobody knew about their bad things they did. The deep was place which hid so many dead people   but they were still normal people with other people who lived in nearby villages.
When the couple had just landed their feet on staircase front inn a woman ran toward them to take   their luggage.
“You are so lucky. Today, delicious food and wine are available for you,” said the woman.
When they had eaten it was so dark and the woman also had prepared bed for them sleeping. When the door was closed they heard a voice out the room.
“Do you have cows? We want to borrow?” said a man
“Yes, we have”, said the woman.
“Fat or bony”, snapped the man.
“Fat”, said the woman.
 Then the woman went to bed to sleep. The couple was also in their bed. The husband slept completely because of sleeping potion in his cup of wine. The wife in other side was still awake. 
At midnight robbers broke the door to come and tie the husband they put rag into the husband’s mouth and brought him away. The wife nearly yelled but a robber gabbed a sword went toward her. When the robber was ready to reach her she kneeled and prayed for her life.
“Please, please let me live, I will never forget your help”, said the wife.
The robber took a torch pass her face. She was young and beautiful it made the robber change his mind. He wanted to live with the young beautiful woman.
“Follow me. If you yell I will kill you immediately”, he said.
Then he left her at a house that belong to his underling then he took her ear-ring to others so he could keep secret that she was alive.
From that time, he used to come to meet the young wife. Sometime he presented her something as silk, jewelry… She didn’t need to think about food, drink or clothes all things were prepared by maids but she was imprisoned in that house which was always clsoed. Therefore, she lived and followed robber’s words without her spirit. She also found out how robbers robbed.
Day by day, the poor woman still pretended to be fun when her enemy came. At last, her existing was discovered. Village head said him that he had to kill her or both he and she will be thrown down the hole.
“Rule is rule and nobody can break rule”, said head village.
That night, after eating the robber pulled the poor wife to the mountain. She kneeled and prayed violently but that time he didn’t change his mind.  
“I will let you go together with your husband. This is last thing I can do for you”, he said
When they came to the hole ran, ran for her life but he chased and caught her. He pushed her down but she had grabbed his clothes so both they were fallen down the hole. Fortunately, she could grab a branch and climbed up. She went, went toward the north.
One day, when the Lord, Trịnh, went out his castle. When his palankeen was crossing a bridge the poor sprinted from underneath bridge and kneeled. She took a paper over her head. Although soldiers forced her away but she didn’t move.
“Please let me meet the Lord. I have to talk him my story”, she said.
See the crowd the Lord forced his soldiers to stop and called the wife to come and say her story. After hearing the Lord gave his sword to a general to lead 2000 soldiers ridden toward “Đa Giá” village.
After 2 days, a drug seller with very heavy luggage came to Đa Giá. He shouted to have wine and food after just coming. Short time later, she fell sleep and couldn’t hear conversation between inn owner and robbers.
The seller was brought to the hole but that time when robbers came to the hole they were frighten by a loudly roared then they were covered by soldiers with swords in their hands. The day robbers were killed completely. Houses, field, assets were separated to people in other villages. About poor people who were dead in the hole were brought up and burried.
THE END
"Translated by Hung Nguyen"

Book Introductions

1. Complete Collection of Vietnamese Fairy Tales - A Treasury of Legends and Folklore

Discover over 240 enchanting Vietnamese fairy tales, translated into English and beautifully illustrated. This collection is a treasure trove of legends and folklore that reflect Vietnam's rich cultural heritage. Available as an ebook on: Kobo, Apple Books

2. Vietnamese Fairy Tales - Stories in English and Vietnamese

This bilingual collection features 162 Vietnamese fairy tales in both English and Vietnamese, with stunning illustrations. Ideal for language learners and cultural enthusiasts. Available as an ebook on: Kobo, Apple Books

3. The Treasury of Fables

An enchanting collection of timeless fables, written in English and beautifully illustrated. Perfect for all ages, these stories offer valuable moral lessons. Available as an ebook on: Kobo, Apple Books

Read more:
-----

BÀI ĐĂNG ĐƯỢC XEM NHIỀU

Truyện 127. Người dì ghẻ ác nghiệt

Ngày xưa, có một người đàn ông hai vợ, người vợ cả chết sớm để lại một đứa con trai còn bé tên là Văn Linh. Người vợ lẽ cũng sinh được một đứa con trai khác tên là Văn Lang. Văn Lang hơn Văn Linh những năm tuổi, nhưng hai anh em chơi với nhau thân thiết hơn cả anh em cùng một mẹ. Những khi Văn Linh bị trẻ con lối xóm ăn hiếp, Văn Lang lập tức bênh vực. Nhưng Văn Lang không biết rằng mẹ chàng trai lại coi Văn Linh như kẻ thù. Văn Linh ngày một lớn khôn, người bố cho chàng theo nghiệp sách đèn. Còn Văn Lang thì từ lâu đã theo bố tập quen nghề trông coi cày cấy. Nhà họ vốn có của ăn của để. Cả một tư cơ đồ sộ chắt chiu đã vài ba đời được gần vài chục mẫu ruộng và một mẫu vườn, có nhà ngói cây mít, thuộc vào loại khá nhất trong vùng. Đột nhiên người bố ốm nặng rồi qua đời. Người dì ghẻ ngoài mặt thì đối đãi với Văn Linh ngọt ngào tử tế nhưng trong bụng muốn nhổ cái gai trước mắt. Là con đích, Văn Linh sẽ được gần như toàn bộ tài sản. Còn mẹ con Văn Lang thì nh...

List of Vietnamese fairy tales

Vietnamese  fairy tales includes many stories as Tam and Cam; So Dua; Hundred – knot- bamboo tree... which were spread in folk. Each stories has  its own meaning. I think I can not translate exactly each word into english but I will try my best to convey its meaning to you. Hope you like them!

So dua - Coconut boy

Once upon a time, there in a village had a couple who worked as servants for a landlord. Although they were over fifty years old, they had ever not had a child. They were sad about that, but they had never given up to dream about a child. One day, it's a very hot day, when the wife was working in the field and felt very thirsty. She seeked for water, but she didn't see any but a little water in a skull which was in a hole beside an ancient tree. She had no choice but to drink it. Right the moment she drank, the feeling of cold water running from her throat to her stomach made her felt very comfortable. As a magic, she was pregnant after that short time. Then, the husband died before he got the happiness looking his child be born. After nine months and ten days, the wife gave birth a son but he didn't look like any child on the world. He had no feet, no leg, and even no body. He just had a head with full of eyes, nose, ear, hair and mouth on it. He didn't ugly but was ...

Thuong Luong

Thuong Luong was common name of creatures which are in people’s imagines. They are distant relatives of dragons. While dragons are worshiped as gods, the gods ruled rivers and sea and the gods can make rains, Thuong Luong is not respected as dragons that the creatures are too amorous, combative, wild, and have bad behaviors. All most of them like to harm people.

Yet Kieu

Once  upon a time, in Ha-bi village lived a man named Yet Kieu who worked as a fisher. One night, while he was strolling along the seaside he saw two large buffaloes fighting on the beach. He sprinted to poke them apart. Buffalos were beaten painful they ran toward to the sea then disappeared. “Those creatures aren’t normal”, he thought then he turned back where buffaloes had been fighting and picked up some fur they had left. He gazed them then suddenly swallowed them down. From that he had the strength that nobody could fight against. Especially, he could stay in the water longer than any people in the world. He spent six or seven days fishing whenever he dived in water. vietnamesefairytales.blogspot.com That moment, their enemies had an invasion. A hundred ships approached and covered seaside of Van  ninh. They caught all fishing boats and fired them. They robbed assets and took lives from people living around the beach. Warships following king of the countr...

Truyện 52. Đại vương Hai

Ngày xưa, ở làng Hoa-viên, bây giờ thuộc tỉnh Hà-tĩnh, có một anh chàng tên là Hai. Lúc còn trẻ, cha mất sớm, anh chàng mặc sức chơi bời, mẹ không thể ngăn cản nổi. Hàng ngày ra đồng, anh lên một mô đất cao cùng với chúng bạn tập nhảy, tập vật. Trong nhà có nuôi một con trâu đực dữ, hay chọi, hay lồng. Vì thế đứa ở đi cày thường bị gãy cày. Một hôm Hai đi đâu về. Người mẹ trách con: - Mày hay nghịch hay ngợm, suốt ngày đi mất biệt không làm được việc gì.  Hắn trả lời: - Được mai con sẽ đi cày cho. Qua ngày mai, Hai vác cày đánh trâu ra đồng. Vừa cày được một vạt đất trâu quen mui tha cày chạy. Anh chàng giận quá vứt cày, chạy vượt lên trước trâu, nắm lấy sừng. Trâu nổi xung húc luôn vào người. Anh chàng thuận tay thoi cho mấy cái, trâu ngã lăn quay xuống đất. Thấy trâu chết, hắn không hoảng hốt; sẵn dao bên lưng bèn xả trâu làm bốn quày. Đoạn, hắn gọi người làng nhờ khiêng hai quày...

Bài 1.5: Cách sử dụng at, on, in cho thời gian, ngày, tháng, năm, mùa.

Chào các bạn! Bởi vì mình có hay dich truyện và một vài thứ linh tinh khác nên thường bắt gặp ngày, tháng năm. Thật ra khôngkhó để sử dụng đúng nhưng mỗi lần cần đến mình lại phải tra lại tra cứu. Điều đó rất mất thời gian nên hôm nay mình viết một bài liên quan đến at, on, in + thời gian để giúp bạn nào chưa biết và giúp chính mình nhớ được cách sử dụng của các giới từ at, on, in và dạng thời gian được theo sau giới từ đó.

Danh sách truyện cổ tích việt nam

Dưới  đây là những câu truyện cổ tích chắc có lẽ chỉ quen thuộc với mọi người. Bởi lẽ, ngày nay chúng ta đã quá quen với các phương tiện giải trí khác như smart phone, internet có thể dễ dàng cập nhật những bộ phim hay, trò chơi điện tử hấp dẫn. Những câu truyện cổ tích vì vậy không còn quá nhiều sức hấp dẫn đối với chúng ta. Tuy nhiên, mỗi câu chuyện ở đây đều mang trong mình một ý nghĩa riêng. Nếu bạn là người yêu thích những thứ liên quan tới văn hóa dân gian Việt nam; từng một lần ghé qua đây, hãy đọc những câu chuyện dưới đây và nhận lấy cho mình một ý nghĩa trong mỗi câu chuyện dưới đây.

Thanh Giong

Once  upon a time, a woman was old but she had not given birth a child. One day, when she went to her field, she saw a stranger footsore on the ground. The big footsore made her surprise and said: “omg, this footsore is so big” the she put her foot into the footsore. More 9 months later, she gave birth to a little boy named Giong. The boy was extraordinary that he was over three years old but had not spoken. He only knew lying and smiling. vietnamesefairytales.blogspot.com That year, the enemies they were known An planed to attack the country of the boy. They were merciless. Wherever they had gone, houses were ruined, fields were fired, people were killed. The sight behind them is mess of corpse and blood and ashes.The King was worry he forced his servants to look for person who could fight against the enemies.  One day, a servent went to Giong’s village while the woman was holding the boy in her arms, she said sadly that: “Giong, I wonder that when you hav...